Последние комментарии:
1. "<input type="password"></input>" ... читать
 
2. "<input type="password"></input> ... читать
 
3. <input type="password"></input> ... читать
 
4. ... ... читать
 
5. &#12644; ... читать
 
6. https://telegra.ph/shkola-38-g-taganrog-uchitel-goda-bobneva-oksana-ivanovna-otzyv-07-04 ... читать
 
7. &#128546; ... читать
 
8. &#128546; ... читать
 
9. &#128546; ... читать
 
10. https://school14spb.ru/ ... читать
 

Наши партнеры:
Последние комментарии:
11. google.com ... читать
 
12. . . . . . ... читать
 
13. <a href="https://techplanet.today/post/ver-fall-2022-pelicula-completa-online-en-espanol-y-l ... читать
 
14. ... ... читать
 
15. Если оскорбляют , то за дело. никогда ни один учитель не оскорбит, если учиться, поведение хорошее и ... читать
 
16. Учителя оскорбляют учеников. ... читать
 
17. Ужас! ... читать
 
18. Много десятилетий разлетались ученики-птенцы Паданской средней школы из родного гнезда в разные края ... читать
 
19. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 
20. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 

 


На этой странице представлена подробная информация о книге "Королевская считалка"

Автор (авторы): Милн Алан Александер, Фарджен Элеонора, Стивенсон Роберт Льюис, Ривз Джеймс

Королевская считалка

Отсутствует
Автор: Милн Алан Александер, Фарджен Элеонора, Стивенсон Роберт Льюис, Ривз Джеймс
Издательство: Розовый жираф
Серия:
Ваша цена: 549 руб.
Год выпуска: 2012
Аннотация к книге: В новый сборник Марины Бородицкой вошли и прежде издававшиеся, и новые переводы из английской детской классики. Особенность этих переводов в том, что они и сами очень быстро становятся классикой. Потому что над такими стихами с улыбкой переглядываются автор и читающий ребёнку взрослый. Написанные вроде бы для детей, они сопровождают нас всю жизнь. Вы держите в руках образчик бессмертного жанра - настоящую "любимую детскую книжку". Да ещё с рисунками классика д
ISBN (уникальный код книги): 978-5-4370-0018-2, 978-5-903497-16-4

На этой странице представлена подробная информация о книге "Королевская считалка". Например, здесь вы сможете найти:

  1. Биографию авторов книги ( Милн Алан Александер, Фарджен Элеонора, Стивенсон Роберт Льюис, Ривз Джеймс)
  2. Фотографии страниц книги
  3. Отзывы и рецензии о книге " Королевская считалка", опубликованные на разных сайтах в интернете
  4. Отзывы о книге " Королевская считалка" посетителей сайта readik.ru
  5. Информацию о том, где можно читать книгу бесплатно онлайн, скачать книгу бесплатно для iPad, iPhone, Android, а также других планшетов и смартфонов, скачать книгу на персональный компьютер. Эта информация собрана для большинства книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но, к сожалению, пока не для всех. Данные постепенно собираются.

и другие данные.

 

Отзывы о книге " Королевская считалка" в интернете

 
1. с сайта: labirint.ru

Купила, почти не задумываясь, совпало все - и любовь к английской поэзии, особенно детской, и художник "мой", и мощная поддержка книги глубокоуважаемыми рецензентами. И, к сожалению, была несколько разочарована. На мой взгляд, в этой книге переводы Марины Бородицкой (для меня новые) зачастую настолько упрощают оригинал, что из стихотворения исчезает изюминка, скрытый смысл и многозначность, за которые вся наша семья любит английскую поэзию, и, я бы даже сказала, литературу. Приведенный одним из уважаемых рецензентов стих про грохотачку, пожалуй, единственное исключение. А в целом получается "очень мило", не более того. Это не Маршак, увы. Некоторые строчки откровенно сложно прочитать вслух даже взрослому. Представить, что ребенок запомнит их на всю жизнь, как это часто случается с Маршаком, соответственно, тоже сложно. Например, из этой книги: "Домой по размокшей дороге шлюп-шлюпают шлюпки, а в них помещаются ноги, тепло и покупки". Ничего страшного, но и выдающегося тоже. Или: "все дуются, сердятся, злятся, боятся / - А вдруг приключится такая беда: /А вдруг все напасти да враз прекратятся, /На что же ворчать они станут тогда"?! Не отскакивает от зубов и в душу не западает... Неажурно как-то... Особенно огорчила рифма "засыпая-засыпая" (видит, засыпая - снегом засыпая). В моем представлении подобная "игра слов" - не для поэтов высшей лиги. В упоминавшемся ранее стихотворении Милна "Конец" (а не "конец книжки"!) малыш, похоже, подумывает о самоубийстве, а в переводе Бородицкой - доволен как слон. Не думаю, что у переводчика есть право на подобные изменения ради каких бы то ни было целей. Ну, разве что создать "шедевр по мотивам", как Жуковский, например, но это не тот случай. В общем, для меня переводы Марины Бородицкой от идеала далеки, по крайней мере, в этом конкретном случае. Мне нравятся ее собственные стихи для взрослых, да и для детей неплохие, и для подростков (в последнем жанре вообще мало кто работает). Из детских переводов Бородицкой очень симпатичен Груффало, с его остротой и задорным темпоритмом, которых среди прочего не хватает рецензируемой книге. "Полтора жирафа" Сильверстайна - тоже здорово. Такое впечатление, что когда переводчик строго ограничен авторскими или другими пошаговыми иллюстрациями, получается лучше, хотя задача и сложнее. Дочку, любительницу переводов Маршака (теперь, когда активизировался Маршак-внук, приходится добавлять - старшего), а также большую почитательницу Эдварда Лира в переводах Левина, Кружкова и Клюева, рецензируемая книга не впечатлила. Не знаю насчет других детей, моя к простоте, особенно если простота не гениальная, никогда не тянулась. Что касается оформления "Королевской считалки", не могу понять, зачем маленькому сборнику стихов для детей меловка. Мне показалось, что иллюстрациям Федорова она не идет, да и детям, я уверена, ни к чему. Я от сборника детской английской поэзии жду, не в последнюю очередь, уюта, который, на мой вкус, с меловкой не совместим. В общем и целом, книга совсем не шедевр, переоцененная во всех смыслах. Никогда бы не подумала, что скажу это о подобном сборнике, но жалею о покупке. Качество печати отличное)

2. с сайта: labirint.ru

Очень долго присматривалась к книге "Королевская считалка" - купить-не купить! Всё же купила! А когда подержала в руках, подумала: вот бы жалела потом, что не приобрела её! В реальности она еще лучше, чем на фото и сканах. Стихи замечательные - такие задорные, свежие! Иллюстрации тоже не подкачали - очень понравились. Всё такое яркое, красивое! И книга не гигантская и не толстая - ее удобно держать в руках при прочтении.

Если кто сомневается, как я - не сомневайтесь отныне - купите своему ребёнку это ЧУДО. Правда, очень радует книга :)

3. с сайта: labirint.ru

Я очень люблю английские песенки ( у нас есть Стихи Матушки Гусыни, которая по первой ссылке). Эта книга не стала исключением.

В книге представлены 4 автора: Милн, Фарджен, Стивенсон и Ривз.

Вообще, английские песенки очень, очень милые и забавные. Если сравнивать их с русскими песенками и потешками, то мне милее все же английские)))

Хотя, одно, не исключает другого.

Плюс, очень нравится сама книга. Иллюстрации на мелованной бумаге, красочные, задорные, детские.

4. с сайта: labirint.ru

Читаю, детям эту

книгу,за окном дождь... Тут стих про тетушку Фло- которая когда-и тут перечисляется куча неприятностей,- идет на кухню разводит в миске пузыри берет соломинку- все тут становится красочным и радужным! Что сделали и мы -было очень весело и здорово!

5. с сайта: labirint.ru

Нас книга особенно не впечатлила. Хорошая, но не более. Всё-таки английский юмор специфический. А некоторые стихи не вполне детские. Оформление, конечно, на высоте - мелованная бумага, яркие иллюстрации, твердая обложка и в меру крупный шрифт. Но все-же не за такие деньги. Если бы не акция, покупать не стала. Почему-то у Розового жирафа на все книги цена завышена.

6. с сайта: labirint.ru

Книга превосходного качества - и по содержанию, и по оформлению. Приятно читать, листать и видеть на полке своей домашней библиотеки!

7. с сайта: labirint.ru

Какая потрясающая книга! Так понравились стихи, что подумалось: если так хорош перевод, так как же замечателен должен быть оригинал! И я полезла искать Милна в оригинале... Каково же было моё удивление, когда, во-первых, я, вместо ожидаемого подстрочника или хотя бы перевода "близко к тексту", увидела абсолютно разные по смыслу стихи, и во-вторых, когда я поняла, что оригинал не просто не краше,, а рядом не стоял с переводом Марины Бородицкой! Это поистине переводчик от Бога!

If I Were King

I often wish I were a King,

And then I could do anything.

If only I were King of Spain,

I'd take my hat off in the rain.

If only I were King of France,

I wouldn't brush my hair for aunts.

I think, if I were King of Greece,

I'd push things off the mantelpiece.

If I were King of Norroway,

I'd ask an elephant to stay.

If I were King of Babylon,

I'd leave my button gloves undone.

If I were King of Timbuctoo,

I'd think of lovely things to do.

If I were King of anything,

I'd tell the soldiers, "I'm the King!"

и перевод:

Как хорошо быть королём!

Я часто думаю о том,

Как хорошо быть королём.

Вот был бы я король Италии -

Носил бы круглый год сандалии,

А был бы я король Алжира -

С утра съедал бы фунт инжира!

А будь я королём Ирана -

В гостиной прыгал бы с дивана.

А будь я королём Непала -

Бросал игрушки как попало!

О, если б королём я был!

Я уши никогда б не мыл.

И целый полк живых солдат

Я выводил бы на парад,

И мне кричала б детвора:

"Ура, король! Король, ура!"

8. с сайта: labirint.ru

В книге два существенных минуса - очень малое количество стихотворений (52 штуки!) и запредельная цена!

Но если учитывать, что все стихи просто замечательные, качество полиграфии, мелованная бумага, иллюстрации - все на высоте, то цена уже не так кусается.

Перевод Бородицкой М. выше всяких похвал - все очень поэтично, умно. Наверное, даже лучше оригинала!

О содержании.

Книга состоит из пяти разделов:

1. Английские народные песенки и потешки.

Очень мило.

Особенно понравилось это:

Кто родился в понедельник,

Будет беленьким, как мельник.

Кто во вторник - башковитым,

А кто в среду - трижды битым.

Кто в четверг - бродягой вечным,

В пятницу - добросердечным,

Кто в субботу -к делу гож,

В воскресенье - всем хорош!

2. Стивенсон Р.Л. - у него всего три стихотворения! Обидно.

3. Милн - здесь побольше, 14 штук.

4. Элеонора Фарджен - наша любимая. Стихи замечательные.

Вот например:

Снег идет,

Снег идет,

Снег по свету бродит.

И откуда

Он идет

И куда уходит?

Снегопад,

Снегопад,

Снежное паденье.

Снег идет

Наугад,

Словно сновиденье.

Сны земли,

Сны небес

Видит, засыпая,

Белый сад,

Белый лес

Снегом засыпая.

5.Джеймс Ривз - 13 стихотворений.

Повторюсь - книга замечательная. Она и детская, и взрослая одновременно. Чудесная. Покупайте и наслаждайтесь.

P/S Примерно через месяц активного чтения поймала себя на том, что сижу с книгой в руках и пою стихи. Правда, правда! И откуда только в моей голове мелодии появляются?

Это, наверное, Бородицкая наколдовала)

9. с сайта: labirint.ru

Чудесные стихотворения с еще более чудесными иллюстрациями по непомерно высокой цене. Читали с удовольствием 1,5 недели, вручили наизусть и отложили. Книга хороша, особенно со скидкой 35проц. За 380 не взяла бы ни за что...

10. с сайта: labirint.ru

Тексты Марины Бородицкой, одной из самых любимых детьми и взрослыми поэтов и переводчицы. В ее переводах каждое слово живое (что редкость в этом ремесле), буквально ни одного слога, которое засоряло бы ухо, наоборот, каждый слог ласкает слух и радует. Художников у книги двое, и оба высшего уровня: рисовал Михаил Федоров, оформление и обложка Андрея Бондаренко. Неудивительно, что у этих трех мастеров и книга вышла классная. В ней нет ничего слишком, просто всё лучшего качества и гармонически сочетается.

11. с сайта: labirint.ru

Долгожданная "Королевская считалка" с иллюстрациями Михаила Федорова наконец-то нашла замечательных издателей в лице "Розового жирафа". Иллюстрации превосходные (это же Михаил Федоров!), полиграфически книга выполнена безупречно (это же "Розовый жираф"!), но главная радость, конечно, в давно полюбившихся и по-новому зазвучавших переводах Марины Бородицкой. Совершенно справедливо написано в аннотации: особенность этих переводов в том, что они очень быстро становятся классикой.

В современной переводной поэзии для детей только Марине Бородицкой, да еще безусловно Григорию Кружкову и Виктору Лунину удается создать адекватный оригиналу образ английского нонсенса во всей его причудливо-игровой и трогательно-лирической ипостасях. Переводы Марины Бородицкой, будь то народные песенки-потешки, стихи Стивенсона или Милна, Фарджен или Ривза, всегда не просто точны и поэтичны – по степени "вживаемости" в текст, органичности, удивительной чистоте звучания и остроумию они соответствую тому, что мы называем "переводами поэта". В данном случае я не постеснялся бы сказать: выдающимися переводами значительного поэта.

Всего один пример – с какой бережностью и с каким блеском выполнена уже давно полюбившаяся мне эта загадка про занозу:

Я раздобыл ее в лесу,

Искать ее устал,

И вот – домой ее несу,

Поскольку не достал.

Все переводы в этой, в общем-то, небольшой по объему книге заслуживают того, чтобы знать их наизусть. А сама книга в целом – чтобы стать украшением вашей домашней библиотеки. Не пожалеете!

12. с сайта: labirint.ru

Марина Бородицкая - такая щедрая натура, что для всех постаралась, и не скушала английскую поэзию в одиночестве, а поделилась будто мороженым в самый жаркий день. Есть здесь стихи и для родителей,которым "стоит захотеть пойти и посмотреть" на мир глазами своего ребенка, и для детей всех возрастов. Сыну почти три года, полюбилось про тетушку Фло (Джеймс Ривз), которая от хандры знала верное средство, и про вместительные галоши тетушки Салли. Старость и детство поэтизируется, наверно, не только у англичан, но с таким шлейфом теплой иронии, думаю только ими. Вполне доступны детскому пониманию чисто английские королевские мотивы, тем более если короли периодически отказываются мыть уши)))Ну и на первом месте у сына, конечно,Элеонора Фарджен с "Мыльными пузырями"

Осторожно - пузыри...

- Ой, какие!

- Ой, смотри!

- Раздуваются!

- Блестят!

- Отрываются!

- Летят!

- Мой - со сливу!

- Мой - с орех!

- Мой не лопнул дольше всех!

А иллюстрации удерживают детское внимание так, что даже непонятные и достаточно объемные стихи-баллады ребенок слушает до конца, а потом еще и подхихикивает, дескать, понял, уловил иронию.

13. с сайта: labirint.ru

Пока одни эмоции, позже отпишусь, когда страсти поулягут.Книга такая сочная, вкусная, для истинных гурманов. Есть в ней что-то аристократическое, возвышенное, воздушное. Это такая высокая поэзия для детей! Книга такая английская, но незакрытая и незамкнутая. Перефразируя название одного сборника стихов, можно смело сказать: "Такой большой КОРОЛЕВСКИЙ подарок!"

14. с сайта: labirint.ru

Пять баллов всем авторам книги. Шикарный подарок.

15. с сайта: labirint.ru

Прекрасное качество печати!

Книга многогранная - часть стихов подходит для маленьких, часть будет понятна только детям постарше, поэтому читаем сразу с обоими дочками - и 6,5 и 3,5 лет.

Считаю одной из самых удачных покупок за последнее время!

16. с сайта: labirint.ru

Теперь о послевкусии!

Прочитали много раз. Любимое стихотворение (и у ребенка и у нас) - "Свадьба" Элеоноры Фарджен:

Он тачку грохотачку

Пригнал к ее крыльцу

И с хохотом, и с грохотом

Помчал ее к венцу:

Вприпрыжку по дорожке,

В калитку на пролом,

С размаху по ухабам,

Под гору кувырком!

Ах, как она боялась

На вираже крутом!

Ах, как она смеялась

В канаве под мостом!

И так они катились

До церкви за селом -

И с хохотом свалились

Перед святым отцом.

Чтобы не бегать за книгой из кухни в зал (почему-то за обеденным столом мысли часто обращаются к литературе), мы его просто выучили наизусть. По-моему, это стихотворение ярко иллюстрирует ту мысль, что детские стихи у англичан часто оказываются довольно взрослыми. Возьмите фрагмент:

Ах, как она боялась

На вираже крутом!

Ах, как она смеялась

В канаве под мостом!

Когда ребенок маленький он, скорее всего, поймет эти строчки буквально и спорить с ним бессмысленно потому, что он прав. Когда он вырастет, он станет под виражом понимать совсем другое и тоже окажется прав. Скажу больше: он будет прав всегда. А это ведь очень здорово!

А возьмите фрагмент:

Вприпрыжку по дорожке,

В калитку на пролом,

С размаху по ухабам,

Под гору кувырком!

Разве не так вы принимали решение о женитьбе: с размаху, на пролом,... Но ребенку и здесь можно повременить с такой интерпретацией до времен не столь отдалённых.

Жаль, что мне не удалось найти это стихотворение в оригинале. Мне очень хотелось этого, чтобы можно было Марине Бородицкой отвесить глубокий поклон. Пока же прогнусь только наполовину, остальную часть поклона закончу после того, как найду оригинал.

Еще один элемент послевкусия - это полиграфия. Я может быть и не обратил бы на нее пристального внимания, но недавно вышла великолепная книга - "Маленький Мук" Вильгельма Гауфа с иллюстрациями Антона Ломаева, которую подпортили наши умельцы из комбината "Парето-Принт" (Тверь). Меня это сильно расстроило, поскольку жалко труда иллюстратора.

Рецензируемая книга переплетена и отпечатана идеально. Несколько раз я уже поругивал китайцев за плохое качество некоторых изданий. Здесь же все сделано так, как это делалось в старом Китае. Не нужно прибегать к помощи зубила, чтобы открыть книжку. Будучи открытой и оставленной книга не закрывается, а терпеливо ждет вашего возвращения к ней. От книги не разит краской. Китай большой. Нужно просто дружить с правильными китайцами. "Розовый жираф", видимо, с такими и дружит.

Идеальная книга!

Теперь я уже настаиваю на том, чтобы вы купили эту книжечку! Моя семья поддерживает это мое настоятельство.

17. с сайта: labirint.ru

Английский юмор - вещь довольно специфическая. Тем важнее, мне кажется, выработать к нему у ребенка вкус и привычку с детства. Эта книга - отличный тому пример. То, что местами она действительно сложна для ребенка, не минус, а плюс. Пусть пробираются сквозь дебри интерпретаций. Недоумение - хороший учитель.

18. с сайта: labirint.ru

Обычно книги с английскими песенками более веселые. А тут понравился только рыцарь, который всех пинал, а потом побили его. Мы не в восторге. Прочитали и отложили. Вряд ли вернемся к ней.

19. с сайта: labirint.ru

Чудесная, великолепная, совершенно необыкновенная книжка. Милна узнала с другой стороны. Стихи - легкие, воздушные, читаешь, ну как будто обратно в детство возвращаешься. Мы в восторге!

20. с сайта: labirint.ru

Книга очень хороша! Автору спасибо за такой большой подарок нашим малышам!

Но должен сказать, вопреки надеждам одного из рецензентов, что Марина Бородицкая (МБ) позволяет себе некоторые отклонения от оригинала в смысловых оттенках. На первом изображении показан пример оригинального текста одного из стихотворений Милна, на втором - перевод МБ, на третьем Якова Фельдмана.

Детская английская поэзия почти всегда (никогда не говори "всегда") очень взрослая. Под пером наших переводчиков она часто превращается либо в детскую, либо во взрослую, что особенно заметно на примере этого стихотворения.

МБ допустила упрощения, поскольку исходное имеет очень сложную концовку. Из оригинала видно, что ребенок уже не хочет взрослеть далее, что и утверждается в переводе ЯФ (третье изображение). Она не просто сложная, эта концовка, но и спорная. Одни дети стремятся быстрее повзрослеть, другие - напротив, хотят оставаться детьми. Это очень интересно и можно долго размышлять над причинами.

На четвертом и пятом изображении я снова поместил переводы одного и того же стихотворения ("Два медведя"). Сравнение показывает, что перевод МБ снова более детский. Здесь, правда, бОльшая детскость не в смысле, а в стилистике. У МБ стихотворение звучит приятнее для детского уха. У нее просто шире, чем у ЯФ, арсенал выразительных средств и техники. В общем ЯФ старается для взрослых, а МБ - для детей.

Я не считаю, что МБ не права. Но, возможно, она немного перестраховалась. Может быть, следовало оставить детей чуть более озадаченными. Всегда мы немного занижаем потенциал наших детей (но при этом, всегда требуем от них много), ну ладно - почти всегда. Заранее нельзя знать, что ребенок чего-то не поймет.

Я советую, при случае, купить книгу стихов Милна в переводе ЯФ (на шестом изображении она расположилась рядом с книгой МБ) в дополнение к этой книге. Мне посчастливилось купить ее на Украине (там она и издана). Она называется "Пойдем со мной". Когда ваши детки подрастут самую малость, они с удовольствием прочтут и ее (мой ребенок уже прочел, понравилось). Там подборка стихов Милна чуть более широкая. Есть просто шедевры (один из них в изображениях - любимое стихотворении дочки). Вдобавок, там совершенно потрясающий вольный перевод стихотворения "Баллада о королевском бутерброде" (где ЯФ позволил себе сильно отойти от канонического перевода Маршака, добавив юмора и немного отсебятины).

Но все это слова и слова. А если открыть книгу и прочитать стихотворение "Королевская считалка" и почти все остальные стихи, то хочется забыть обо всех рецензиях (в том числе и о своей). Книга замечательна и это факт! Собственные стихи Марины Бородицкой не менее хороши (в ссылке указана ее новая книга).

Если ваша скромная цель состоит лишь в том, чтобы доставить радость малышу, то эта книга, как раз то, что нужно.

Полиграфическое качество издания тоже великолепно! Плотная мелованная матовая бумага, качественная печать текста и иллюстраций, отличный переплет.

Иллюстрации тоже понравились. Видно, что Михаил Федоров хорошо прочитал тексты английских поэтов в исполнении МБ. Нам с ребенком эти иллюстрации очень понравились, наверное, ребенку еще больше, поскольку они очень здорово имитируют детские рисунки.

Не очень большие дети, а особенно малыши, будут довольны без сомнения! Девочкам понравится больше, чем мальчикам. Но могут быть разные исключения. Например, сейчас наш ребенок спит, а мы читаем рецензируемую книгу и получаем большое удовольствие (между тем уже почти два часа ночи).

Лет 15 назад я купил книжку "Все наоборот", в которой было много замечательных переводов. К сожалению, эта книга с феерической подборкой авторов и переводчиков была мной утеряна. Я давно жду, что ее переиздадут, но видно не судьба. С выходом этой книги МБ я частично восстанавливаю утерянное.

PS: На последних шести изображениях я поместил стихотворение "Отчего мышка Соня так крепко спит" из книги "Пойдем со мной" и оригинальный текст Милна этого стихотворения. Просто для вашего удовольствия. В рецензируемой книге этого стихотворения нет. Прошу простить за всякие подчеркивания, сделанные Word (я им пользоваться не умею, поэтому не знаю, где что отключается).

21. с сайта: labirint.ru

Книгу читаем с ребенком 8 лет - он в восторге! Переводы М.Бородицкой задорны и веселы

22. с сайта: labirint.ru

Прекрасная книга, стихи просто замечательные, с юмором. Моему ребенку 3 года, и хотя стихи , как мне кажется, предназначены для детишек постарше, читаем с удовольствием, иллюстрации тоже прекрасные.

23. с сайта: labirint.ru

С покупкой этой книги я окончательно и бесповоротно влюбилась в творчество Марины Бородицкой. Первым у нас появился Щенок Мартын и другие. Могу только присоединиться к предыдущим отзывам. Сплошное удовольствие - стихи, иллюстрации, качество печати.

24. с сайта: labirint.ru

Книга с яркими иллюстрациями и задорными стихотворениями. У нас с сыном трехлеткой любимое про "Галоши тетушки Салли". Стихотворения, правда, встречаются и для детей постарше, поэтому будем перечитывать книгу и много позже. Автор перевода - Марина Бородицкая, она же переводила серию книг про "Мадлен" и еще кучу всего. В нашей семье большое внимание уделяется слогу, которым написана книга и иллюстрациям (мы художники). В "Королевской считалке" всё на 5+. Собраны стихотворения Р.Л.Стивенсона (да-да, того самого автора "Острова сокровищ"), А.А. Милна - родителя образов Винни-Пуха и его друзей, Э.Фарджен и Д.Ривза - известных детских писателей.

25. с сайта: labirint.ru

«Королевская считалка» - по-настоящему королевский подарок всем любителям английской поэзии. Это одна из самых удачных моих покупок за последнее время.

Вообще, когда дело касается перевода стихов, всегда приветствуются издания с параллельным оригинальным текстом. В детских книжках оригинал иногда выпускают как приложение. Например, так поступили издатели сборника английских народных стихов для детей «Песни матушки Гусыни» с иллюстрациями Скотта Густафсона. Но Марине Бородицкой доверяешь абсолютно. Шестым чувством понимаешь, что ей, как всегда, удалось «то количество веселья, или печали, или дуракаваляния, или что там ещё было в стихотворении, донести до читателя, не пролив ни капли» (из «Монолога переводчика» в начале книги). Думаю, Марина Бородицкая могла бы и сама написать «самые новые старинные английские баллады», т.е. создать истинно английские стихи на русском языке, как это сделал Вадим Левин в книжке «Глупая лошадь».

Несколько слов об оформлении «Королевской считалки»: иллюстрации яркие, понятные даже маленьким детям и в то же время изысканные. У меня уже есть тоненькая книжечка авторских стихов Бородицкой с картинками Фёдорова «Убежало молоко», и, мне кажется, эти два исключительно талантливых человека хорошо чувствуют друг друга.

Об издании: увеличенный формат, качественная мелованная бумага, безупречная полиграфия.

26. с сайта: labirint.ru

Прекрасный тандем - качественная полиграфия от Розового жирафа, остроумные стихи М.Бородицкой, фантазийные иллюстрации М.Федорова и тонкий английский стиль.

Спасибо за такой щедрый подарок читателям!

27. с сайта: labirint.ru

УРА! Марина Бородицкая!!!

Информация с сайта издательства (получу, напишу "отсебятину"):

Роберт Льюис Стивенсон, Алан Александр Милн, Элеонора Фарджен, Джеймс Ривз, а также “группа таинственных незнакомцев”. В новый сборник Марины Бородицкой вошли и прежде издававшиеся , и новые переводы английской поэзии для детей: ставшие уже классикой стихи знаментых писателей и поэтов, и народные песенки и потешки. Особенность же переводов Марины Бородицкой в том, что они и сами очень быстро становятся классикой.

Потому что над такими стихами с улыбкой переглядываются автор и читающий ребенку взрослый. Написанные вроде бы для детей, они сопровождают нас всю жизнь.

Королевская считалка” - образчик бессмертного жанра, настоящая “любимая детская книжка”. А оформил ее классик детской книжной иллюстрации Михаил Федоров.

от 4-х лет

 

Фото из книги

 
 

Об авторах книги " Королевская считалка"

 

На этой вкладке вы найдете информацию об авторе (или авторах) книги " Королевская считалка". Это может быть подробная биография писателя или только какие-то отдельные факты из его жизни. К сожалению, о некоторых авторах (как правило, молодых) нам известно очень мало или совсем ничего не известно.

Особое внимание мы уделили поиску фотографий писателей, ведь всегда интересно увидеть человека, который создал понравившееся (или не понравившееся :) вам произведение или написал книгу, о приобретении которой вы сейчас размышляете.

  1. Милн Алан Александер
  2. Стивенсон Роберт Льюис
 

Милн Алан Александер

 

Алан Александр Милн (1882—1956) — автор классических книг английской детской литературы.

Алан Милн родился в Лондоне и с детства мечтал стать писателем. Одни из его учителей оказался сам Герберт Уэллс. Милн окончил Тринити-колледж Кембриджа и завещал библиотеке колледжа все свои рукописи.

Он был участником Первой мировой войны как офицер британской армии, а затем много лет посвятил работе в редакции английского юмористического журнала «Punch» и стал ассистентом редактора.

До войны, в 1913 году, Милн женился на Дороти Дафне де Селикунт. В 1921 году у пары родился сын Кристофер Робин, о детстве и игрушках которого впоследствии узнает весь мир.

Первой книгой о Кристофере Робине стал сборник стихов «Когда мы были очень юны» (1924). В 1926 году свет увидела книга «Винни Пух». Сказки о Винни-Пухе и его друзьях Милн рассказывал сыну на ночь, героями историй стали игрушки мальчика и он сам. Эта повесть была переведена на все основные языки мира и расходилась миллионными тиражами как в Европе и США, так и в закрытом в то время Советском Союзе.

В 1927 году вышла книга стихов «Теперь нам шесть», а в 1928 году — «Дом на Пуховой опушке», рассказывающая о дальнейших приключениях Винни Пуха и его друзей.

Также Милн писал стихи, рассказы, романы и пьесы для взрослых.

Алан Милн скончался 31 января 1956 года в Хартфилде (графство Суссекс, Великобритания).


 

Стивенсон Роберт Льюис

 

Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson, 1850–1894) — шотландский писатель и поэт, автор всемирно известных приключенческих романов и повестей, крупнейший представитель английского неоромантизма.


На этой вкладке мы стараемся собирать различную полезную информацию из интернета о книге Королевская считалка". Например о том, где эту книгу можно почитать бесплатно онлайн: причем это может быть ссылка на чтение самой книги, или на какое-то произведение, опубликованное в этой книге, или на другое издание этой книги.

Также мы стараемся находить и публиковать ссылки о том, где ее можно скачать бесплатно и в хорошем качестве на компьютер, планшет, смартфон, iPhone, iPad или другое устройство. Мы стараемся также выкладывать здесь ссылки на подробные обзоры книги (если таковые имеются) и на какую-то другую интересную информацию о ней.

К сожалению, этот раздел пока заполнен не для всех книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но он постоянно обновляется и наполняется новыми полезными ссылками.