Последние комментарии:
1. "<input type="password"></input>" ... читать
 
2. "<input type="password"></input> ... читать
 
3. <input type="password"></input> ... читать
 
4. ... ... читать
 
5. &#12644; ... читать
 
6. https://telegra.ph/shkola-38-g-taganrog-uchitel-goda-bobneva-oksana-ivanovna-otzyv-07-04 ... читать
 
7. &#128546; ... читать
 
8. &#128546; ... читать
 
9. &#128546; ... читать
 
10. https://school14spb.ru/ ... читать
 

Наши партнеры:
Последние комментарии:
11. google.com ... читать
 
12. . . . . . ... читать
 
13. <a href="https://techplanet.today/post/ver-fall-2022-pelicula-completa-online-en-espanol-y-l ... читать
 
14. ... ... читать
 
15. Если оскорбляют , то за дело. никогда ни один учитель не оскорбит, если учиться, поведение хорошее и ... читать
 
16. Учителя оскорбляют учеников. ... читать
 
17. Ужас! ... читать
 
18. Много десятилетий разлетались ученики-птенцы Паданской средней школы из родного гнезда в разные края ... читать
 
19. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 
20. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 

 


На этой странице представлена подробная информация о книге "Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими"

Автор (авторы): Уильямс Марджери

Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими

На складе
Автор: Уильямс Марджери
Издательство: Добрая книга
Серия: Книги для детей
Ваша цена: 1137 руб.
Год выпуска: 2013
Аннотация к книге: "Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими" стала классикой жанра и вошла в "золотой фонд" всемирной литературы. Впервые опубликованная в 1922 году, она сразу же стала бестселлером и остается им до сих пор, выдержав многочисленные переиздания, экранизации и адаптации для театра, радио и телевидения; ее фрагменты даже цитируют на свадьбах. История, рассказанная Марджери Уильямс, настолько глубока и содержит столько различных смысловых уровней
ISBN (уникальный код книги): 978-5-98124-592-3

На этой странице представлена подробная информация о книге "Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими". Например, здесь вы сможете найти:

  1. Биографию авторов книги ( Уильямс Марджери)
  2. Фотографии страниц книги
  3. Отзывы и рецензии о книге " Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими", опубликованные на разных сайтах в интернете
  4. Отзывы о книге " Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими" посетителей сайта readik.ru
  5. Информацию о том, где можно читать книгу бесплатно онлайн, скачать книгу бесплатно для iPad, iPhone, Android, а также других планшетов и смартфонов, скачать книгу на персональный компьютер. Эта информация собрана для большинства книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но, к сожалению, пока не для всех. Данные постепенно собираются.

и другие данные.

 

Отзывы о книге " Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими" в интернете

 
1. с сайта: labirint.ru

Книга, конечно, очень дорогая. Но какая же она красивая! Такую книгу приятно подарить, такая книга останется в вашей библиотеке на долгие десятилетия, как семейная реликвия! Почти квадратный, альбомный формат, плотная бумага, а иллюстрации...Это просто произведение искусства!

Книга волшебная, покупайте, не пожалеете! Мне со скидкой досталась за 423р., сейчас цена вдруг резко выросла до 700р., обидно...

2. с сайта: labirint.ru

Просто не могу не заступиться за перевод. С оригиналом не сравнивала, но это - хороший литературный текст без каких-либо перегибов. Мне, взрослой, очень приятно было читать, при этом, не думаю, что для ребенка текст окажется сложным, все таки, издание не для лялек.

В остальном всё также безупречно: иллюстрации и оформление, шрифт, большой квадратный формат, меловка.

3. с сайта: labirint.ru

Дорогие друзья! Вот и я приобрела эту замечательную книгу. К слову сказать у меня уже была эта сказка Марджери Уильямса в переводе Динары Силиверстовой с прекрасными иллюстрациями Дона Дейли (Эксмо 2008г). Еще как вариант, кстати, помимо книги от "Розового жирафа".

Не удержалась и провела свое сравнение. Что ж... Могу сказать, что на мой взгляд перевод Д. Силиверстовой можно назвать скорее пересказом. Да и сами сказки называются по разному. У Динары - "Плюшевый кролик" без всякого продолжения "или..." И везде главный герой- это кролик. В книге с иллюстрациями Геннадия Спирина имя переводчика вообще не нашла. Хотя перевод подробный, целостный, но... Не для маленьких детей, т.к. сложноватый для восприятия. Вот для моей уже очень большой девочки хорошо и так и эдак. К сожалению у меня нет экземпляра от РЖ. Так что сравниваю с тем, что есть. Но вот что оказалось интересно! В нашей книге (пер.Д.Силиверстова) полностью пропущен кусок встречи зайчика с зайцами настоящими! В "подробной" книге этот кусок имеется.

В защиту двух, теперь уже полноценно моих экземпляров, хочу сказать, что все шероховатости "переводов-пересказов" смягчают иллюстрации. Моя дочь их может рассматривать часами. Это потрясающие, живые, волшебные картины!

Как вывод хочу сказать, что каждый, выбирая книгу по той или иной причине для себя, опираясь на текст, отзывы других покупателей или желая получить только изображения будет несомненно прав.

Лично два "моих" экземпляра этой сказки заняли достойное место в нашей обширной детской библиотечке. И каждый хорош по-своему.

4. с сайта: labirint.ru

Только тёплые слова в адрес книги! Очень качественные иллюстрации. Спасибо художнику! Бумага, обложка, полиграфия - всё на высшем уровне! Сказка - чудо! Книга учит доброте, милосердию, верности. Мне за 40, дочке 17, книга понравилась обоим. Тот редкий случай, когда всё на высшем уровне.

5. с сайта: labirint.ru

Когда заканчивала читать эту историю детям в детском саду, одна девочка сказала:"Мы плачем...", поднимаю глаза на детей, а у некоторых и правда - слезы на глазах...Удивительная, трогательная история, немного грустная, но с хорошим концом. Она учит детей чувствовать, сопереживать, беречь и любить свои старые игрушки, как тот мальчик...А иллюстрации просто превосходны. Само качество книги безупречно.

6. с сайта: labirint.ru

Прежде, чем купить книгу, я изучила все рецензии, просмотрела фотографии страничек. И книга оказалась действительно замечательной! Может перевод не совсем соответствует английскому оригиналу, как написано в рецензии Nemertona (кстати спасибо вам огромное! - я и по другим книгам ваши рецензии читаю), но всеравно текст получился нежный и трогательный, как и чудесные иллюстрации. Моей семилетней дочке они очень понравились! А когда читали место в книге, где написано про то, что зайку выкинули в мешке вместе с книжками, то чуть не расплакалась.. Добрая, умная и душевная сказка!

7. с сайта: labirint.ru

Очень понравилась здесь рецензия Nemertonы. Конечно, одно но. Английский текст с русским могут сличить только те, кто английским владеет. Я владею и могу согласиться с выводами рецензии. Но тем, кто не владеет, сложнее. Что, очевидно (мне), Розовй Жираф дал пересказ, что в мире предполагает отсутствие автора на обложке. Кстати, сейчас выходит в Штатах именно такое издание Плюшевого зайца. У Доброй книги - перевод. Наверное, кого-то из издателей. Вот и решили не подставляться. Правильно сделали. У нас бы сразу стали оскорблять.

8. с сайта: labirint.ru

Чудеса случаются в нашем мире. Вот и сейчас случилось чудо. Появилась рецензия, относящаяся к литературе. Немертона, потратившая столько времени, чтобы убедить всех нас в том, что в книге главное бумага, и в том, что переупаковщики типа Мелик-Пашаева, Нигмы и Мещерякова и есть издатели, вдруг обратилась к тому, что у книги есть автор и это главное. Ее разбор достоинств перевода Розового Жирафа и Доброй Книги хорош и профессионален. Значит не все потеряно. Оказывается можно относиться и к детской литературе как к литературе, а не как товару в упаковке, и оценивать не качество этой упаковки, а именно литературные достоинства.

9. с сайта: labirint.ru

Мне не с чем сравнивать, но текст в этом издании мне очень понравился, очень трогательный, + великолепные иллюстрации, книга сразу попала в число фаворитов, этой покупкой довольны очень.

10. с сайта: labirint.ru

- Привет, что делаешь?

Хм… Надо сказать, заданный подругой по телефону вопрос несколько поставил в тупик.

- Что делаю? Ну, если честно – сличаю зайцев.

На том конце трубки повисла пауза.

- Прости… Что ты с зайцами делаешь?

Ну да, сличаю. Сли-ча-ю! Всё верно – их ведь на русском теперь два варианта в продаже.

А заяц, как известно, это не только ценный мех:))))

Для начала, это не просто какой-то неизвестный нон-фикшн (коих сейчас пруд пруди), а можно сказать англоязычная классика. И для нынешних детей – да, уже из далеких времен прапрабабушек и столь же «прапра» дедушек:)

Марджери Уильямс (1881-1944гг.) написала этого «Зайца» в 1922 году и это самая известная ее книга…

Собственно, аннотация на самой книге (которая почти целиком приведена Лабиринтом) столь полная, что, в общем-то, отсекает надобность в дополнительных пояснениях и по поводу места сего произведения во всемирной литературе, и по поводу ценности смысловой составляющей – просто прочтите там (чего я пересказывать буду:)))

Вот и у нас – несколько лет назад появился сей плюшевый друг в издании Розового Жирафа. В переводе Евгении Канищевой с картинками Валерия Козлова.

А вот теперь второй прискакал – от Доброй книги. В великолепном печатном качестве, в другом переводе и с иллюстрациями уже Геннадия Спирина.

Ну, Спирин как Спирин (Спириным после лавины от Рипола вроде как уже не удивишь:)))

На любителя? Возможно. Но тот самый любитель уж точно подобному будет рад (тут Спирин разошелся – есть на что посмотреть и чем полюбоваться, а заяц – ну просто лапочка:) Но как обычно – все мальчики-герои на сына похожи (честно говоря – и в девочках что-то такое есть, сразу вспоминаю Златовласку из «Трех медведей» - если что, по ссылке:)

А вот по тексту – надо сравнивать. С этого-то всё и началось:

- Что делаешь?

А вот да – СЛИЧАЮ зайцев:))) Двух русских и электронный английский вариант перед глазами.

Сейчас процесс завершен. Докладываю:)

Эта версия гораздо подробнее и ближе к оригиналу (и это действительно перевод – хотя так и не смогла найти в книге свидетельств чей именно??? ну как так можно поступать – как-то несолидно со стороны издателя:(((, в то время как у Розового Жирафа скорее пересказ, с выкинутыми из текста кусками и откровенным перефразированием в одном/двух предложениях порой целых абзацев авторского текста.

Но вот беда – при всей подробности, этому переводу не хватает простоты и какой-то особой наивной искренности, в чем-то сродни притче (всего того, что есть в тексте оригинальном – а это авторский стиль) и порой благозвучия (чего очень бы хотелось от хорошего русского текста). Всё-таки он более механичен. Плавно скользить по тексту не получается – то ровно идет, а то ну очень уж тяжеловесно, неловко сказано.

У Розового Жирафа, напротив, вроде и гладенько… А пересказ (близкий к тексту, но всё-таки пересказ), не тот самый «Заяц» вот как-то не дает покоя (особенно, когда видишь, как оно есть и должно быть в оригинале).

Для сравнения один кусочек:

1. как написано у Margery Williams

«"What is REAL?" asked the Rabbit one day, when they were lying side by side near the nursery fender, before Nana came to tidy the room. "Does it mean having things that buzz inside you and a stick-out handle?"

"Real isn't how you are made," said the Skin Horse. "It's a thing that happens to you. When a child loves you for a long, long time, not just to play with, but REALLY loves you, then you become Real."

"Does it hurt?" asked the Rabbit.

"Sometimes," said the Skin Horse, for he was always truthful. "When you are Real you don't mind being hurt."»

2. у Розового Жирафа

«- А "настоящий" – это какой? – осмелился спросить заяц. – Это который всегда новый и никогда не ломается?

- Нет. Настоящий – это совсем другое. Это когда тебя любят. Не просто играют с тобой, а любят. По-настоящему. Тогда и ты становишься настоящим.

- А это не больно? – спросил заяц.

- Бывает и больно, – ответила лошадка, потому что она всегда говорила правду. – Но когда ты настоящий, ты не боишься боли».

3. в этой книге

«А что значит быть настоящим? – однажды спросил заяц лошадку, когда они лежали рядом на диване, пока в детской комнате мыли полы. – Это когда внутри тебя жужжит какой-нибудь механизм, а снаружи есть ключ для подзаводки?

- Настоящий ты или нет, зависит не от того, из чего ты сделан, – ответила лошадка, – а от того, что с тобой происходит. Если ребенок любит тебя долго и сильно – то есть на самом деле любит тебя, и не только потому, что ему интересно играть с тобой, – тогда ты становишься настоящим.

- А это больно? – спросил заяц.

- Иногда больно, – ответила лошадка, потому что она всегда говорила правду. – Но когда ты стал настоящим, ты уже не боишься этой боли».

Вот такие дела!

Ни один из отечественных текстов меня полностью не удовлетворяет. Вот «если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича…», скрестить подробность одного с плавностью другого, там убавить, тут сказать чуть иначе… А в идеале – нужен перевод № 3.

Быть может тогда, с третьей попытки получится передать ауру оригинального текста. И, быть может, тогда, наконец, и русскому читателю станет ясно, а за что же того самого «Зайца» так любят-то за границей:)) Есть за что, правда:) Но на русском пока что – увы, уловить эту «магию» трудно:))))

11. с сайта: labirint.ru

Так уж сложилось, что зайцы (они же кролики) занимают не последнее место в жизни нашей семьи. Причем это относится в равной степени как к книгам, так и к игрушкам. К тому же, как недавно выяснилось, даже покровителем имени моей дочери является кролик.

Что же касается моих впечатлений о самой книге "Плюшевый заяц", могу описать их так: этот застенчивый зайка сначала как будто бы тихонько тронул мое сердце своей мягкой лапкой, а потом вошел и поселился в нем навсегда.

По поводу текста как человек, всю жизнь профессионально работающий с книгами, могу сказать, что даже если он не идеален, то близок к этому. Про прекрасные полностраничные иллюстрации Геннадия Спирина даже говорить не приходится, кто знаком с его работами, тот сам все поймет.

Честно говоря, немножко "подсмотрела" перевод "Розового жирафа", и не нашла в нем какой-то повышенной грамотности и безупречности по сравнению с этим. Относительно же рисунков вообще промолчу, хотя, если в двух словах, - они на любителя.

В конце книги есть большое интересное послесловие. Книга рекомендована для прочтения взрослыми детям, достигшим возраста шести лет. Об этом указывает соответствующий значок на обложке.

12. с сайта: labirint.ru

М-да. Иллюстрации прекрасны. Перевод текста средний.

13. с сайта: labirint.ru

Ох не согласна с Ириной Трухиной относительно оценки текста.

Перевод, к сожалению, очень плохой (даже имени переводчика не указано).

В книге "Розового жирафа" текст гораздо лучше (точнее, он там просто хорош).

На мой взгляд, эту версию стоит купить только ради иллюстраций, но читать текст из розовожирафской версии (в которой, кстати, и оформление замечательное - хоть и, да, совсем другая стилистика, нежели у Спирина).

14. с сайта: labirint.ru

А я тоже уже получила своё плюшевое щастье!

Начнём с текста.

Не могу сравнить с предыдущим Зайцем, но в этой книге мне текст понравился (видимо, рисунки сыграли решающую роль:). Интересно, переводы у них отличаются?

Самая любимая история для детишек - как их домашние игрушечные любимцы превращаются в живых-настоящих.

И для взрослых интересно, ведь как сказано в аннотации:

Эта книга - хороший повод отвлечься от суеты, остановиться, задуматься и поразмышлять о смысле жизни - той, которую мы уже прожили, и той, что ждёт нас впереди

Теперь о рисунках.

Книга эта теперь у меня - одна из любимейших с рисунками Геннадия Спирина.

Как же он тут хорош!

И МАКЕТ! Какой же отличный макет у книги!!! Ничего лишнего... это щас такая редкость:(

Даже кой-чего не достаёт:)))

Форзацев. Куда их дели, интересно?

Подозреваю, что макет - тоже дело рук Замечательного Художника. Насколько я знаю, Геннадий Спирин САМ рисует макеты для западных изданий. А эта книга (опять подозреваю:) - с зарубежного издания.

Теперь о самом издании.

Отличный большой-квадратный формат, крепкая обложка без наворотов, мелованная матовая бумага и отличное качество печати.

Так что у меня появилось ещё одно любимое издательство - Добрая книга... жду теперь с нетерпением их Шапку -

Суммируем:

Книга эта попала у меня в категорию ИДЕАЛЬНАЯ КНИГА.

Хороший текст-перевод, превосходные рисунки, чудесный макет и отличное качество печати... почаще бы такие книги выходили - я даже готова окончательно разорится:(((

15. с сайта: read.ru

Книжка, приятная во всех отношениях! Только я ее привезла и мы с дочкой ее сразу же прочитали. Добрые, классические иллюстрации, хорошая мелованная бумага, удобный для чтения детьми шрифт.Единственный, на мой взгляд, минус- завышенная( раза в два) цена. "

16. с сайта: read.ru

Издание безупречное!

Это в буквальном смысле до слёз трогательная история о душе, душе одной обыкновенной игрушки, мечтающей стать настоящей. С финалом одновременно хорошим и сказочным, и немного грустным.

Книга больша-а-а-я, квадратная, хороша в подарок. Хорошая меловка, удобный крупный шрифт, чудесные иллюстрации, а также оригинальные, украшающие страницы с текстом, орнаменты.
Перевод очень понравился, хоть переводчик и не указан. Написано красивым, складным русским языком.

Что же касается замечания ALENA о том, что мальчик в этой книге похож на Алёшу из "Черной курицы", то это, я думаю, можно объяснить. У Геннадия Константиновича Спирина трое сыновей, которым он и посвящает свои работы. Ничего удивительного, что иногда разные герои похожи друг на друга, как братья.

И еще, небольшая цитата о художнике.

"Таймс" от 7 июня 1998: "Спирин включает богатые, глубокие, золотые, синие и темно-красные цвета, подобно Рафаэлю, во многие из своих иллюстраций. Микроскопическая точность его суперреализма напоминает великого фламандца Яна ван Эйка в то время как невероятное графическое мастерство близко Альберту Дюреру …С первого взгляда зрители чувствуют - перед ними кудесник, использующий свою кисть как волшебную палочку." "

17. с сайта: read.ru

Сказочная история о чудесном превращении игрушечного плюшевого зайчика, который хотел стать "настоящим" и стал им... Немного печальная, но с хорошим концом. Шестилетняя дочка всплакнула, обняла своего плюшевого кролика о котором немного забыла и спала с ним ночью.

Прекрасные иллюстрации вызвали у нас восторг.

Мы остались очень довольны книгой. "

18. с сайта: read.ru

Добрая и хорошая книга. Красивые иллюстрации в пастельных тонах. Твердый переплет,хорошая бумага. "

19. с сайта: read.ru

Любопытная книженция. Большая,хорошо изданная,страницы,картинки,качество печати, все это понравилось. Минус для меня в том, что мальчик из этой сказки ,как брат близнец мальчика из Черной курицы http://read.ru/id/2449087/ и Златовласки http://read.ru/id/2467326/ также иллюстрированной Геннадием Спириным. Может это такая фишка художника? "

20. с сайта: read.ru

Книга нам с дочерью понравилась!Сама история очень трогательная. Переведена хорошо. Иллюстрации нежные,прорисованы детально. Вообще книга, можно сказать, сделана в лучшей классической традиции,что я,лично ,очень ценю,находясь в современных условиях. Что касается издания,качество хорошее,бумага мелованная идеально подходит для таких иллюстраций. Могу эту книгу смело рекомендовать всем родителям,которые тщательно выбирают книги своим детям. "

 

Фото из книги

 
 

Об авторах книги " Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими"

 

На этой вкладке вы найдете информацию об авторе (или авторах) книги " Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими". Это может быть подробная биография писателя или только какие-то отдельные факты из его жизни. К сожалению, о некоторых авторах (как правило, молодых) нам известно очень мало или совсем ничего не известно.

Особое внимание мы уделили поиску фотографий писателей, ведь всегда интересно увидеть человека, который создал понравившееся (или не понравившееся :) вам произведение или написал книгу, о приобретении которой вы сейчас размышляете.

  1. Уильямс Марджери
 

Уильямс Марджери

 

Марджери Уильямс - англо-американская писательница, известная, главным образом, благодаря своим книгам для детей. Профессиональный писатель с девятнадцатилетнего возраста, Марджери достигла признания и известности в возрасте сорока одного года после публикации в 1922, ставшей классической и популярной, повести о Плюшевом кролике (The Velveteen Rabbit).


На этой вкладке мы стараемся собирать различную полезную информацию из интернета о книге Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими". Например о том, где эту книгу можно почитать бесплатно онлайн: причем это может быть ссылка на чтение самой книги, или на какое-то произведение, опубликованное в этой книге, или на другое издание этой книги.

Также мы стараемся находить и публиковать ссылки о том, где ее можно скачать бесплатно и в хорошем качестве на компьютер, планшет, смартфон, iPhone, iPad или другое устройство. Мы стараемся также выкладывать здесь ссылки на подробные обзоры книги (если таковые имеются) и на какую-то другую интересную информацию о ней.

К сожалению, этот раздел пока заполнен не для всех книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но он постоянно обновляется и наполняется новыми полезными ссылками.