Последние комментарии:
1. "<input type="password"></input>" ... читать
 
2. "<input type="password"></input> ... читать
 
3. <input type="password"></input> ... читать
 
4. ... ... читать
 
5. &#12644; ... читать
 
6. https://telegra.ph/shkola-38-g-taganrog-uchitel-goda-bobneva-oksana-ivanovna-otzyv-07-04 ... читать
 
7. &#128546; ... читать
 
8. &#128546; ... читать
 
9. &#128546; ... читать
 
10. https://school14spb.ru/ ... читать
 

Наши партнеры:
Последние комментарии:
11. google.com ... читать
 
12. . . . . . ... читать
 
13. <a href="https://techplanet.today/post/ver-fall-2022-pelicula-completa-online-en-espanol-y-l ... читать
 
14. ... ... читать
 
15. Если оскорбляют , то за дело. никогда ни один учитель не оскорбит, если учиться, поведение хорошее и ... читать
 
16. Учителя оскорбляют учеников. ... читать
 
17. Ужас! ... читать
 
18. Много десятилетий разлетались ученики-птенцы Паданской средней школы из родного гнезда в разные края ... читать
 
19. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 
20. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 

 


На этой странице представлена подробная информация о книге "Награда царя птиц: корейские сказки"

Автор (авторы): Гарин-Михайловский Николай Георгиевич, Ходза Нисон Александрович

Награда царя птиц: корейские сказки

Отсутствует
Автор: Гарин-Михайловский Николай Георгиевич, Ходза Нисон Александрович
Издательство: Нигма
Серия: Наследие Кочергина Н.
Ваша цена: 552 руб.
Год выпуска: 2012
Аннотация к книге: Во вторую книгу цикла восточных сказок, проиллюстрированного Николаем Кочергиным, вошли сказки в обработке писателей Николая Гарина-Михайловского и Нисона Ходзы. Цикл восточных сказок издаётся в семи книгах: индийские сказки, корейские, китайские, монгольские, вьетнамские, японские, сказки Бирмы и Индонезии.
ISBN (уникальный код книги): 978-5-4335-0020-4

На этой странице представлена подробная информация о книге "Награда царя птиц: корейские сказки". Например, здесь вы сможете найти:

  1. Биографию авторов книги ( Гарин-Михайловский Николай Георгиевич, Ходза Нисон Александрович)
  2. Фотографии страниц книги
  3. Отзывы и рецензии о книге " Награда царя птиц: корейские сказки", опубликованные на разных сайтах в интернете
  4. Отзывы о книге " Награда царя птиц: корейские сказки" посетителей сайта readik.ru
  5. Информацию о том, где можно читать книгу бесплатно онлайн, скачать книгу бесплатно для iPad, iPhone, Android, а также других планшетов и смартфонов, скачать книгу на персональный компьютер. Эта информация собрана для большинства книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но, к сожалению, пока не для всех. Данные постепенно собираются.

и другие данные.

 

Отзывы о книге " Награда царя птиц: корейские сказки" в интернете

 
1. с сайта: labirint.ru

Купила, опираясь на репутацию издательства, зная, что книга окажется качественной. Заказала первую книгу этой серии. Книга доя моей дочери, 12 лет, как качественная литература вне школьной программы. Плюс издана так, что заслуживает остаться дома после прочтения)))

2. с сайта: labirint.ru

Мне понравилось, что много сказок о братской люви и о том. к чему приводит предательство братьев.У меня как-раз два сына. Старший сын (9 лет) с большим интересом читает, младшему пока рано (1 год и 7 мес.)

3. с сайта: labirint.ru

Прекрасная книга и очень красивая. Даже красивее японских сказок (на мой вкус).

Обложка рельефная, сиренево-черная, ленточка-ляссе сиреневая, рисунки Кочергина бесподобны. Двухцветные на нежном сиреневом паспарту, даже лучше - сливового цвета. Рисунки графичные, не отвлекают от чтения, наоборот - очень ему способствуют, дополняют.

Ну и текст. Здесь овации прежде всего Н.Ходзе. Красивый язык, образный и лаконичный одновременно. Сказки интересные - здесь есть и про людей (богатые - злодеи, а бедные - хорошие и добрые), и про зверей (здесь главный злодей - тигр, как, впрочем, и в сказках других народов восточной серии). Есть длинные сказки с довольно сложным сюжетом (вначале книги), есть сказки-малышки, обычно это сказки про животных. В целом, есть из чего выбрать, есть, что почитать. При всем этом разнообразии создается цельное сказочное полотно, ребенок (да и взрослый тоже) узнает мелкие подробности, детали повседневной жизни корейского народа, обычаи, названия. А жизнь - в деталях.

Очень развивающая и расширяющая кругозор книга. Такую обязательно нужно иметь в домашней библиотеке.

Тираж всего 5000 экземпляров, скоро расхватают как горячие пирожки.

4. с сайта: labirint.ru

я считаю, что такие книг должны быть в каждом доме и дети имели возможность знакомиться с культурой разных стран. А тем более, если книга сделана с таким умом и вкусом.

5. с сайта: labirint.ru

Книгу купила сыну, прочитал за 3 дня, выбирая, как то не по порядку, но сегодня с утра довольный сказал:"Закончил", и взялся за С. Касту, переживаю, чтобы по возрасту подошла. Сказки не читал, все говорит, новые интересные. Оформление хорошее, шрифт не мелкий.

6. с сайта: labirint.ru

Я уже и так злоупотребил вашим вниманием, но ничего не могу поделать. Последняя рецензия "red_balls" как раз то, что должно было изначально задать тон рецензирования не только этой книги, но и серии в целом.

У меня сейчас на руках две книги "восточной серии" (напоминаю, что это название условное), вышедшие в "Нигма" и еще две - старинные. В них я рассматривал изображения представителей четырех восточных народов. Для меня остается неразрешимой загадкой, каким образом Николай Кочергин лицо, размер которого меньше булавочной головки, умудряется наделить такими чертами, что невозможно перепутать его национальную принадлежность.

Я работаю в университете, в котором достаточно много студентов из Восточной Азии (у меня даже есть магистрант из тех мест). Раньше я не особенно концентрировал свое внимание на особенностях, характеризующих национальную принадлежность. Сейчас начал это делать и, всегда возникает ощущение "дежавю" и потрясающей точности иллюстраций Николая Кочергина.

Что касается Нисона Ходзы, то в замечательной вступительной статье Оксаны Василиади (к книге индийских сказок) говорилось, что он много общался со студентами из Азии, с удовольствием слушал их сказочные истории, изучал их культуру. Весьма вероятно, что и Николай Кочергин мог поступать аналогично. Мне просто не хочется верить, что основу его иллюстраций составили только библиотечные раскопки.

Думаю, что выражу общее мнение выразив благодарность рецензенту "red_balls" за его ценную информацию.

Издание восточной серии считаю явлением выдающимся в современном книгоиздании! Жаль, что придется теперь перейти в длительный режим ожидания.

PS: Пишу рецензии так, что может показаться, что книги я купил для себя. Конечно так, но в большей степени я купил их для развития малыша. Не задумываясь включил их в свою рекомендацию "Развивающая художественная литература для детей". В рецензии к следующей книге серии я обязательно остановлюсь на развивающих особенностях этих книг.

Еще раз прошу простить за злоупотребление вашим вниманием.

7. с сайта: labirint.ru

Еще раз спасибо всем рецензентам по этой серии за высказанные мнения, оценки и пожелания. Выступать постоянным рецензентом этой серии с моей стороны было бы не совсем корректно. На конкретные вопросы с удовольствием отвечу.

Оригиналы всегда лучше копий ,) К сожалению, не могу сказать, что есть стопроцентная их сохранность. Что-то берется с печатных оттисков из архива художника (они иногда с авторской правкой). И, действительно, есть разные варианты иллюстраций к одним и тем же сказкам, в первую очередь к текстам Гарина-Михайловского. Как я уже писала выше, было много разных изданий, сказки переходили из сборника в сборник, иногда печатались в региональных изданиях (сейчас уже совсем забытых) и т.д.

При подготовке же следующих сборников (а ближайшие - это "Свадьба дракона. Китайские сказки" и "Белая юрта. Монгольские сказки") мы будем менять технологию.

И чтобы это хоть как-то относилось к рецензии и Лабиринт меня не выгнал, как за офф-топ, предлагаю задуматься над следующим фактом.

Когда вы смотрите иллюстрации Николая Кочергина к восточным сказкам (не только к этому циклу), вспомните - художник НИКОГДА-НИКОГДА не бывал за границей. И мечты о Китае и Индии, так и остались несбывшимися мечтами. А ведь это первая половина 50-х гг. - интернета, извините, не было, доступной цифровой фотографии тоже, цветная фотография только делала первые шаги, так же как и телевидение.

Да, мы знаем, что художник много работал по архивам и музеям, приезжал в Москву в музей Востока, искал в Ленинграде живую натуру - корейцев, китайцев, индийцев... но все равно иллюстрации удивляют точным попаданием.

8. с сайта: labirint.ru

Удивило высказывание предыдущего рецензента Blackboard_Writer, что печать в старом издании четче. А я смотрю на его сравнительные фото, и вижу, что печать в старом издании как раз хуже, и наиболее хорошо это видно на рисунках 13 и 14: в старом издании хорошо видна общая зачерненность персонажей на скане 13 в сравнении с четкой проработкой деталей на фото 14 (а ведь на сканах изображение обычно получается даже лучше, чем в реальности).

Различие в рисунках я тоже заметила. Сравните к примеру фото 1 и 2. Деревья. В старом листочки-точки, в новом листва-облако. А теперь сравните внимательно ветки, тоже отличаются. И линии от узлов на мешках, узор на мешках. И если начнете сравнивать подетально, увидите много различий. Вряд ли это кто-то дорисовал за Кочергина, как сказал Blackboard_Writer (правда уже стер). Скорее так часто бывает, что существует несколько вариантов рисунков художника.

Интересно было бы узнать об этом мнение человека компетентного.

А качество именно печати в старом издании на вид хуже, не хватает именно четкости, гладкости рисунка. Хорошо, что не разучились сейчас делать качественные книги. Могут, и даже лучше, чем раньше!

9. с сайта: labirint.ru

Для "red_balls".

Во-первых, но не в первый раз, я хочу поблагодарить вас за информацию, проливающую дополнительный свет на это издание.

А во-вторых, поскольку вы компетентны, как человек, участвующий в издании книг "Восточной серии", то логично было бы вам выступать постоянным рецензентом этой серии. До сего момента ваше участие в рецензировании провоцировалось моими неточностями. Этак я начну делать ошибки умышленно (шучу, конечно)!

Почти наверняка среди информации, остающейся за кадром есть и такая, которая может заинтересовать широкого читателя (только что, например, мы увидели даже сканы оригинальных иллюстраций!). Вот и дайте ее нам.

В-третьих, упомянутое мной давление рамочки на иллюстрацию все-таки ощущается. Но это на любителя.

С уважением, Blackboard_Writer

PS: А вот сканы оригиналов, выложенные вами намного качественней тех иллюстраций, которые помещены в книге. Я сравнил - разница ощутимая. На ваших сканах листики на деревьях обозначены (хотя бы в виде точечек), а в книге - листва вроде облачка и т.д. Сравните сами с книгой в руках. В старых иллюстрациях из моей книги рисунки тоже четче тех, которые в новой книге. К сожалению сканы страниц старой книги не очень хороши, что видно по расплывчатости текста. Но все равно видно, что пол между ближними чертями на изображении 13 не является гладким, как это показано на изображении 14 (последнее предложение добавил для рецензента "Nyurochka").

И волосатость у чертей выше. Скорее всего у Николая Кочергина было два варианта изображений. Судя по тому, что писал "red_balls", это можно допустить. Насколько я понял, "Нигма" имеет на руках "дистрибутивы". Но могли существовать и вариации.

10. с сайта: labirint.ru

Попробую ответить Blackboard_Writer от издательства "Нигма"

Цикл восточных сказок выходит в рамках проекта "Наследие Николая Кочергина". В этом проекте мы хотели не только, чтобы читатели вспомнили замечательные иллюстрации Николая Кочергина, но и максимально близко, учитывая современные полиграфические возможности, воспроизвести оригинальные работы художника. Для издательства первичны сохранившиеся оригиналы иллюстрации. Так вот: оригинальные работы, послужившие иллюстрациями для этой книги, нарисованы именно в такой розово-сиреневой гамме. Поэтому в данной ситуации нам показалось совсем неправильно вторгаться в оригинальные иллюстрации и менять цвет

Вот сканы оригинальных работ, без вмешательства издательства

11. с сайта: labirint.ru

А сейчас вы сделаете открытие вместе со мной и с рецензентом "red_balls". В ЖЖ этот рецензент заметил, что Николай Кочергин всегда подписывает свои иллюстрации буквами НК. Две внутренние вертикальные палочки объединяются в одну, горизонтальная палочка удлинняется в обе стороны и ее конец раздваивается, образуя наклонные линии буквы К. Получается, как будто стрела пронзает две вертикальные стенки.

Но тут вы можете заметить, что будучи повернутым этот автограф превращается в подобие иероглифа. Замечательный иллюстратор - Николай Кочергин -позаботился, чтобы и автограф его не нарушил гармонии! Класс! Эх знать бы еще - есть ли такой иероглиф в корейской письменности и что он может означать. Скорее всего, ответ отрицательный, но ведь бывают чудеса. К тому же еще не вечер, впереди китайские и японские сказки.

На изображениях вы все этот иероглиф найдете - хорошее упражнение для ребенка.

А еще я решил показать вам связь времен. Между иллюстрациями каждой из семи пар изображений 57 лет! Интересно, какие это может вызвать чувства у дедушек и бабушек, видевших старые иллюстрации в детстве? Старые иллюстрации взяты из книги "Китайские и корейские сказки" (1955 год). Но данная книга, как я упоминал в основной рецензии, сделана с другой старой книги.

Мой ребенок, что для него не свойственно, читает книгу вслух, чтобы все слышали. Чтобы это значило? Ответ, конечно, очевиден. Ему сейчас неполных шесть лет, это я пишу, чтобы обозначить допустимый возраст. С пяти лет запросто.

Мне, все-таки, кажется, что фиолетовый цвет и паспарту немного придавливают изображения. Ну сравните сами изображения. Вы согласны? В индийских сказках давления было меньше. Там цвет был помягче.

12. с сайта: labirint.ru

Книга очень понравилась,великолепный перевод,интересная подборка сказок,отличное оформление,в старых классических традициях,книга послужит не одному поколению,выше всяких похвал.У каждого народа через сказки раскрываются душа,традиции,обычаи...прочитав книгу мы прикоснулись к ним,так что присоединяюсь к положительным отзывам 5+

13. с сайта: labirint.ru

НЕ БЕЙ ЛЕЖАЧЕГО!!! (он и так уже чуть живой от радости:)

КОРЕЙСКИЕ СКАЗКИ!!!

Одна из самых ОЖИДАЕМЫХ мною книг серии!!!

А как же иначе? Японские ладно (и раньше, а уж за последние пару лет… - просто соревнование какое-то), хотя тоже жду очень-очень, но корейские – РЕДКОСТЬ!!!

Свои темы, персонажи, сюжеты – КУЛЬТУРА!

Кто бы сомневался, что здесь будет Хон Киль Тон (или Хон Гиль Дон – корейский аналог Робина Гуда)? Или ТИГРЫ (сразу в нескольких сказках)!!!

Слог Ходзы (в первую очередь, хотя здесь и Гарин-Михайловский) уникален, а лучше – универсален, ибо почти идеальная ёмкость для хранения этой самой культуры – не за счет слов (в данном случае простых и понятных), а за счет образов!

Да еще и в иллюстрациях КОЧЕРГИНА!

Именно как КНИГА ДЛЯ ЧТЕНИЯ с замечательными «картинками» (как небольшими к тексту, так и полностраничными), немало от этого чтения не отвлекающими – напротив, его разбавляющими!

Сдержанная цветовая гамма на паспарту – в «сирени» с легкой примесью фиолетового, умеренная лаконичность и вместе с тем подробность, «пойманные», прорисованные моменты…

Да в исполнении совсем нетипичном для подавляющего большинства просто «читательных» книг – с «барельефом» и «золотом» на обложке по яркому узорчатому фону, на гладеньком офсете, с ляссе…

По качеству НИ В ЧЕМ не уступает первой книге серии – индийской «Волшебной чаше»!!!

Уже верю, что соберу ВСЮ именно СЕРИЮ – однородную, без провалов и падений в качестве по всем параметрам:

- пощупать,

- рассмотреть,

- и, наконец, ВДОВОЛЬ НАЧИТАТЬСЯ!!!

Лично я за РАЗНЫЕ КНИГИ – и те красочные (огромные и не очень), чтобы «посмотреть-рассматривать» долго и упорно, лежа на полу и не спеша наслаждаясь процессом, и те, которые хочется в первую очередь именно прочитать – а СБОРНИКИ сказок, мне кажется, преследуют именно эту цель!

14. с сайта: labirint.ru

Следующий далее текст можно заменить одной строчкой:

Отличное издание!!!

Но мне доставит удовольствие посмаковать детали, поэтому я немного вам понадоедаю.

После получения первой книги серии, которую можно условно назвать "Восточной", а именно после "Волшебной чаши" (индийские сказки) остановиться уже невозможно!

Книгу нельзя назвать полиграфическим шедевром, но она уверенно может быть названа подарочной. Очень приличный офсет, барельеф на крышке, ляссе, буквицы! Приятно трогать, смотреть, читать и слушать! Ну чего тут повторяться. Отлично!

Хотя, как я уже сказал, полиграфическим чудом книгу не назовешь, но это - настоящее чудо. Те, у кого от бабушек и дедушек сохранились старые книжечки 50-х, 60-х годов, меня хорошо поймут. Представьте себе, что старая затрепанная книга, которая верой и правдой служила много лет, вдруг внезапно снова помолодела. И не только помолодела, но стала еще красивее. Это чудо для нас и делает сейчас издательство "Нигма". Может быть, основная ценность книги как раз в этом и состоит.

Теперь я вижу, что, например, мелованная бумага, совсем не подходит к этому изданию. Не подошли бы и другие изыски вроде цветных обрезов. Это было бы неуместным! Это можно рассматривать как реставрацию, с элементами небольшой модернизации, старых шедевров (должны же мы как-то и от нас потомкам передать привет). Очень полезная деятельность. Выиграют все. Старики поностальгируют, а дети получат в руки настоящую детскую литературу, которая не только развлекает, но и по настоящему развивает.

Оба создателя книг "Восточной серии" - Нисон Ходза и Николай Кочергин посвятили этому делу очень много времени - около двадцати лет. Да, раньше к делу относились фундаментально. Тогда лозунг "время - деньги" не был в ходу и вводить его в оборот никто не собирался. В результате получилась коллекция шедевров.

Посмотрите на рисунки Николая Кочергина здесь и в первой книге серии (см. ссылку). Они - разные. Дело в том, что корейские сказки он иллюстрировал по-корейски, индийские - по-индийски и т.д. Так может делать только выдающийся иллюстратор. Некоторые считают иллюстрации простоватыми. Иллюстратор и не стремился делать их цветистыми и сложными. Он решал только одну задачу: передать национальный дух, которым наполнены сказки. Ту же цель преследовал и Нисон Ходза. Все сделано на славу!

В изображениях я выложил текст титульной сказки. Первое изображение я взял из старого издания. На девятом изображении та же иллюстрация из нового издания. В данном случае старая мне нравится больше. Фиолетовые тона нового издания мне нравятся в этом случае меньше. Кроме того, паспарту (рамка вокруг рисунка) здесь оказывает некоторое давление на рисунок. В индийских сказках все выглядит более сбалансированным. Но это моя личная точка зрения. Вы можете сами сделать вывод о том, что вам больше нравится: то, что на первом или то, что на девятом изображении. Текст приведен для того, чтобы можно было оценить язык пересказа и содержание.

Цена книги представляется подходящей для такого качества.

Очень советую купить! Мой ребенок не позволяет читать книгу вслух далее того места, до которого дочитал он. Героическая девочка для своих не полных шести. Я, будучи ребенком, скорее всего, дал бы волю своей лени и привлек бы к чтению родителя.

Еще раз предупреждаю, что

Первое изображение взято из издания 1955 года!

Мой личный рейтинг книг серии таков:

1. Индийские сказки

2. Китайские

3. Корейские

4. Японские

5. Индонезийские и Бирманские

6. Вьетнамские

7. Монгольские

Первые четыре расставлены так потому, что читал и потому, что таковы мои пристрастия. Последние расставлены наудачу, не читал, но интуиция подсказывает, что будет так.

Теперь посмотрим "откуда растут ноги" у книг данной серии.

В 1955 году выходила книга "Китайские и Корейские сказки" в пересказе Нисона Ходзы и с иллюстрациями Николая Кочергина. Кроме того, ранее (начинал он это еще в начале прошлого века) "Корейские сказки" выходили в пересказах Гарина-Михайловского, они издавались неоднократно, над ними пересказчик продолжал работать.

Это и является основой для настоящего издания.

Впереди нас ждет книга "Китайских сказок", она тоже издавалась ранее ("Детлит" 1953) там тоже будет кое-что добавлено (несколько сказок Тибета) в сравнении с книгой "Китайских и корейских сказок".

PS: Благодарю издательство "Нигма", чей сотрудник указал мне на ошибки в моей рецензии и предоставил дополнительную информацию для их исправления.

15. с сайта: labirint.ru

Замечательные книги! Очень хотелось бы увидеть изданными в таком же качестве эпосы разных народов в переложении для детей. Помню, что, мы, дети, читали с большим интересом даже то, что оформлено было очень и очень простенько. А сейчас найти даже те книги у меня не получается.

16. с сайта: labirint.ru

Вот и вышли две первые книги из серии Наследие Н.Кочергина " Цикл восточных сказок в семи книгах". И лично мне и сами книги очень понравились и сказки и плавный " рассказ" и...

Начну по порядку.

В первую очередь хочется отметить незаезжанность содержания книги. Давненько я не читала так много новых для себя сказок. Да и дети мои с удовольствием познавали новое. Этому весьма поспособствовала обработка сказок в лице

нисона Ходзы и Николая Гарина-Михайловского. Вот какой-то монотонный , не свойственный нашим сказкам язык. Читать легко и интересно, без запутанный фраз и спотыканий.

Качество и оформление книги на ОТЛИЧНО. Увеличенный формат . Твердый переплет с рельефно-золотым тиснением. Белоснежный гладкий-гладкий плотный офсет. Не слишком крупный , но очень четкий шрифт.Шелковая ленточка-ляссе сиреневого цвета. Ну и конечно же много , таких по настоящему восточных , двухцветных иллюстраций Н .Кочергина (в нежных сиреневых тонах ). Они не на каждой странице, но их все равно довольно много. Небольшая ( на пол страницы) в начале каждой сказки ( а сказок в книге аж 27!!!) и в конце сказки. Также несколько небольших по тексту. И 16 полностраничных иллюстраций в нежно-сиреневых паспарту. В общем есть на что приятно посмотреть:-))). На фото к сожалению никак не получается передать цвет. Несколько раз перефотографирыровала , но так и не получилось. На самом деле они намного краше и нежнее!!!

И как выразилась Ирина Трухина в своем ЖЖ - это не художественный альбом для коллекционеров, это очень качественная и гармоничная книга на почитать!!!

P.S.Как уже известно книг в серии будет СЕМЬ:

ПЕРВАЯ книга собрала в себе ИНДИЙСКИЕ сказки ( и она тоже очень нежная и гармоничная).

Это ВТОРАЯ книга серии - КОРЕЙСКИЕ сказки.

ТРЕТЬЯ книга - МОНГОЛЬСКИЕ сказки ( уже очень хочу:-)).

ЧЕТВЕРТАЯ книга - КИТАЙСКИЕ сказки ( думаю мне тоже должно быть интересно).

ПЯТАЯ книга - ВЬЕТНАМСКИЕ сказки ( ... )

ШЕСТАЯ книга - сказки БИРМЫ и ИНДОНЕЗИИ ( очень интересно будет сравнить с остальными).

СЕДЬМАЯ книга - ЯПОНСКИЕ сказки ( а вот тут я точно посравниваю с тем , что у меня есть:-))).

17. с сайта: read.ru

Как мне кажется, в этой серии восточных сказок именно корейские сказки самые интересные. Во всяком случае, для меня они самые любимые еще с детства. Именно в корейских сказках находится самая длинная из сказок всей серии. Это Хон Киль Тон – защитник бедных. Ее сюжет наиболее замысловат и в детстве я много раз ее перечитывал. Да и вообще в этой книге наибольшее количество более-менее длинных сказок с замысловатыми сюжетами. Есть в корейских сказках и грустные сказки, например «Бедняк и голубка», где голубка ценой своей жизни спасает бедняка, спасшего от змеи ее птенцов. Есть умная сказка с загадками – «Зеркальный раб». В общем, скажу, что сейчас прочитав все сказки этой серии, большее число сказок отложившихся в памяти именно из корейских сказок.

Как и во всех сказках этой серии, сюжеты охватывают все мировые истины. Любовь и ненависть, храбрость и трусость, мудрость и глупость, жадность и щедрость, преданность и предательство, любовь к своей Родине и родителям.

Эта книга, так же как и другие книги этой серии построены так, что сначала идут сказки, где главные герои люди, а потом сказки про животных. Если первые сказки будут интересны младшим школьникам, то про животных и маленьким детям.

У меня есть книга, изданная в 1955 году ленинградским газетно-журнальным и книжным издательством. Она включает и китайские и корейские сказки. Она больше форматом, шрифт крупнее и имеет замечательную, яркую обложку оформленную Н.Кочергеным. «Нигма» пошла коммерчески более выгодным путем. Она разделила книгу на две. Если не задумываться о кошельке, то ничего страшного в этом нет. Уменьшила формат и шрифт. Книгу держать стало удобнее, но читать маленьким детям сложнее. Но это не страшно, т.к. книга все же не для малышей. Страницы стали плотные и очень белые. И рисунки Н.Кочергена заиграли новым цветом. Что очень хорошо, что издательство включило шесть новых сказок, которых в издании 1955 года не было (сказки в пересказе Николая Гарина-Михайловского). Пресловутые поля меня не испугали. Гораздо хуже было бы, если б книжка оказалось тонкой. Это бы ее принизило. Новая, более взрослая обложка мне понравилась. Она конечно потеряла свою самобытность в сравнении со старой, но стала более строгой, рельефной и очень приятной на ощупь. Ее хочется гладить. Кстати, если у вас не все книги этой серии, то подскажу, что все старые обложки издававшихся книг восточных сказок приведены в первой книге этой серии –«Волшебная чаша. Индийские сказки». Так что можно сравнить.

Книги этой серии посвящены памяти замечательного Ленинградского художника – Н. Кочергина. Его иллюстрации очень тонко передают колорит сказок, я их все помню еще с детства. Как они мне запали тогда в душу, так до сих пор я их вспоминаю. Одно плохо – картинок маловато. Но тут уж ничего не поделаешь.

Ребенок 10 лет прочитал все сказки этой серии быстро. Примерно день на каждую. А младшему (4 года) пока читаем только последние сказки каждой книги. В общем, считаю, что эта серия сказок одна из лучших. Она достойна быть выпущена в самом лучшем виде. И занять достойное место в домашней библиотеке. "

18. с сайта: read.ru

Очень красиво изданная книга. Прекрасные иллюстрации.

Интересно познакомиться с корейскими сказками. "

19. с сайта: read.ru

Очень рада, что издательство НИГМА решила выпустить в свет книги с иллюстрациями Н.Кочергина. И дело даже не в самих иллюстрациях. Просто то, что он иллюстрировал само по себе является ценными произведениями литературы. С корейскими сказками до этой книги я не сталкивалась. Очень было интересно почитать. Здесь собраны небольшие сказки, сказки-притчи из жизни корейского народа. Основной темой проходит борьба за справедливость, против угнетения жестокими богачами бедных, но трудолюбивых крестьян. Так же много сказок про животных. Каждая сказка пронизана глубоким смыслом.

Оформлена книга сказок «Страны утренней свежести» в нежных розово-сиреневых тонах. Все иллюстрации двуцветные. Вообще такие книги я считаю идеальными для чтения, особенно для подрастающих детей, когда картинки отходят на второй план. В книге проиллюстрированы все сказки. Где-то полноформатными иллюстрациями, а где-то только небольшими рисунками. И эти иллюстрации не являются главенствующими над всей книгой. Конечно сами иллюстрации замечательные. Н.Кочергин умеет лишь одной черточкой на лице своих героев придать ему то или иное выражение. А если учесть то обстоятельство, что он никогда не был заграницей, то удивляешься тому мастерству и главное достоверности с какими он передает национальные черты того или иного народа. Я уже прочитала книгу «Волшебная чаша. Индийские сказки» из этой же серии. Иллюстрации из этой книги не спутаешь с иллюстрациями из корейских сказок.

Ну и конечно надо отметить превосходное качество исполнения книг. Твердый переплет, рельефное тиснение, гладкие офсетные страницы, хороший, достаточно крупный шрифт, каждая сказка начинается с красиво оформленной буквицы, шелковая ленточка-ляссе. Но главное, первое, что вы ощущаете, беря книгу в руки – это непередаваемые тактильные ощущения от барельефа на обложке. Книгу так и хочется гладить, гладить и гладить. Обложка гармонично сочетается с цветовой гаммой иллюстраций, а паспарту полноформатных иллюстраций повторяет рисунок обложки только в более нежных сиренево-дымчатых тонах.

И последнее. Данная книга входит в серию восточных сказок, проиллюстрированных Н. Кочергиным. Ранее было заявлено, что всю серию будут составлять семь книг: индийские, корейские, монгольские, китайские, вьетнамские сказки, сказки Бирмы и Индонезии и японские сказки. Затем на сайте издательства НИГМА появилась информация, что книг будет шесть. Заявленные ранее отдельной книгой вьетнамские сказки из-за их небольшого объема вошли в состав тома сказок Бирмы и Индонезии.

Авторитетный BiblioГид отметил серию следующим образом: «Прекрасное качество изданий «НИГМЫ» позволяет читателям наслаждаться тонкостью и точностью линий чёрно-белых рисунков, гармоничными красками цветных.» С нетерпением буду ждать продолжения. "

 

Фото из книги

 
 

Об авторах книги " Награда царя птиц: корейские сказки"

 

На этой вкладке вы найдете информацию об авторе (или авторах) книги " Награда царя птиц: корейские сказки". Это может быть подробная биография писателя или только какие-то отдельные факты из его жизни. К сожалению, о некоторых авторах (как правило, молодых) нам известно очень мало или совсем ничего не известно.

Особое внимание мы уделили поиску фотографий писателей, ведь всегда интересно увидеть человека, который создал понравившееся (или не понравившееся :) вам произведение или написал книгу, о приобретении которой вы сейчас размышляете.

  1. Гарин-Михайловский Николай Георгиевич
  2. Ходза Нисон Александрович
 

Гарин-Михайловский Николай Георгиевич

 

Большая советская энциклопедия: Гарин Н. (псевдоним, настоящая имя и фамилия Николай Георгиевич Михайловский) [8(20).2.1852, Петербург, - 27.11(10.12).1906, там же], русский писатель. Родился в семье военного. Окончил институт путей сообщения в Петербурге в 1878. Проявил себя как талантливый инженер, работая на строительстве крупных железных дорог, в т.ч. Великого Сибирского пути. Увлекшись народничеством, в начале 80-х гг. поселился в своём имении в Самарской губернии. Пытаясь доказать жизненность 'общинного быта', занялся социальным реформаторством, которое, однако, закончилось неудачей. Разочаровавшись в народнических идеях, сотрудничал в марксистских изданиях, помогал партии большевиков материально. Г. выступил в литературе как реалист и демократ. В рассказах 90-х гг. он отразил процесс расслоения деревни, рисовал образы технической интеллигенции и рабочих. Наиболее значительные произведения - тетралогия 'Детство Темы' (1892), 'Гимназисты' (1893), 'Студенты' (1895), 'Инженеры' (опубликовано 1907) - посвящено судьбам молодого поколения интеллигенции 'переломного времени'. Результатом путешествий явились путевые очерки 'По Корее, Маньчжурии и Ляодунскому полуострову' (1899) и др. В 1898, находясь в Корее, составил сборник 'Корейские сказки' (изд. 1899). В начале 1900-х гг. сотрудничал в издательстве М.Горького 'Знание'.

Яцко Т.В. 'Н.Г.Гарин-Михайловский - основатель города Новосибирска': Николай Георгиевич Михайловский (литературный псевдоним - Н.Гарин) родился 8 (20) февраля 1852 г. в Петербурге в семье военного. Детство и юность провел на Украине. После окончания Ришельевской гимназии в Одессе поступил на юридический факультет Петербургского университета, но затем перешел в Петербургский институт путей сообщения, который окончил в 1878 г. До конца своей жизни он занимался изысканиями пути и строительством дорог - железных, электрических, канатных и других - в Молдавии и Болгарии, на Кавказе и в Крыму, на Урале и в Сибири, на Дальнем Востоке и в Корее. 'Его деловые проекты всегда отличались пламенной, сказочной фантазией' (А.И.Куприн). Он был талантливым инженером, неподкупным человеком, умеющим отстаивать свою точку зрения перед любыми инстанциями. Известно, сколько усилий приложил он, доказывая целесообразность строительства железнодорожного моста через реку Обь на его нынешнем месте, а не возле Томска или Колывани.

Дворянин по происхождению, Н.Г.Гарин-Михайловский сформировался как личность в эпоху общественного подъема в России 60-70-х годов. Увлечение народничеством привело его в деревню, где он неудачно пытался доказать жизненность 'общинного быта'. Работая на строительстве железной дороги Кротовка - Сергиевские минеральные воды, в 1896 г. он организовал один из первых в России товарищеских судов над инженером, растратившим казенные деньги. Активно сотрудничал он в марксистских изданиях, а в последние годы жизни оказывал материальную помощь РСДРП. 'Я думаю, что он считал себя марксистом, потому что был инженером. Его привлекала активность учения Маркса', - вспоминал М.Горький, а писатель С.Елпатьевский отмечал, что глаза и сердце Н.Г.Гарина-Михайловского 'были обращены вперед, к светлому демократическому будущему России'. В декабре 1905 г. Н.Г.Гарин-Михайловский дал средства для покупки оружия участникам боев на Красной Пресне в Москве.

Широкую известность принесло Н.Г.Гарину-Михайловскому его литературное творчество. Его перу принадлежат автобиографическая тетралогия 'Детство Темы' (1892), 'Гимназисты' (1893), 'Студенты' (1895), 'Инженеры' (посмертно - 1907), повести, рассказы, пьесы, путевые очерки, сказки для детей, статьи по различным вопросам. Лучшие из его произведений пережили автора. До 1917 г. дважды выходило полное собрание его произведений. Книги Н.Г.Гарина-Михайловского и сегодня переиздаются и не задерживаются на прилавках книжных магазинов и полках библиотек. Доброта, искренность, знание глубин человеческой души и сложностей жизни, вера в разум и совесть человека, любовь к Родине и подлинный демократизм - все это и сегодня близко и дорого в лучших книгах писателя нашему современнику.

Н.Г.Гарин-Михайловский скончался 27 ноября (10 декабря) 1906 г. в Петербурге во время заседания в редакции легального большевистского журнала 'Вестник жизни'. Он похоронен на Литераторских мостках Волкова кладбища.

М.Горький в воспоминаниях о Н.Г.Гарине-Михайловском приводит его слова: 'Счастливейшая страна Россия! Сколько интересной работы в ней, сколько волшебных возможностей, сложнейших задач! Никогда никому не завидовал, но завидую людям будущего...'

История Новосибирска, города, рождению которого инженер и писатель Н.Г.Гарин-Михайловский так действенно способствовал, подтверждает эти его слова.


 

Ходза Нисон Александрович

 

Детский писатель. Родился в Томске, в семье мастера на пивоваренном заводе. В 1916 поступил в томское реальное училище, преобразованное в 1920 в единую трудовую школу 2-й ступени. Заболевание туберкулезом заставило переехать из Сибири в Крым, где в Севастопольском морском госпитале служил брат отца.

Окончил Севастопольский промышленно-экономический техникум (1923), поступил в Одесский институт народного хозяйства. После окончания финансового факультета в 1927 был направлен на стажировку на 1 год в ЛО Госиздата, а по окончании стажировки оставлен на постоянную работу. Проработал в издательстве с 1928 по 1938 сначала секретарём общественно-политического отдела, помощником редактора и редактором. После реорганизации издательства (с июля 1930 — ОГИЗ) назначен реактором Масспартгиза (Ленинград), где и проработал с августа 1931 по июль 1934. С июля 1934 по март 1938 — редактор областного издательства «История фабрик и заводов».

С 1 февраля 1935 по совместительству работал в вечернее время в Публичной Библиотеке. Был консультантом I отделения до 30 апреля 1935, а затем, до 9 октября 1937 — главным библиотекарем этого отделения.

Работая в издательстве, начал заниматься литературным трудом, сотрудничал с 1929 в отделе библиографии газета «Смена». В 1931 в Госиздате выпустил книжку для младшего школьного возраста «Пасха». В 1933 в Партиздате под псевдонимом Д. Засохин вышла его книга о происхождении религиозных праздников. В 1938 Детгиз издал для дошкольников и детей младшего школьного возраста книгу «Щорс».

После резкого сокращения деятельности изд-ва «История фабрик и заводов» в 1938 один год работал ответственным литературным сотрудником в газете «Крестьянская правда». После ликвидации газеты перешел в Радиокомитет Ленинградского радио, где проработал с апреля 1939 по февраля 1947, начиная от редактора Отдела вещания для детей до первого зам. председателя радиокомитета.

В 1939 в Лениздате вышел сборник в его литературном изложении «Воспоминания ленинградских рабочих о С. М. Кирове», а в 1941 биографический очерк «Большевистский комиссар Семен Рошаль», выдержавший три издания.

Во время войны писал для радиопередач все, что требовала обстановка: заметки, репортажи с фронта, очерки, рассказы.

В 1947 по решению Бюро Ленингр. обкома партии направлен на работу в газету «Ленинградская правда», но осенью 1949 все члены редколлегии были освобождены от работы в газете. С сент. 1949 переключился на литературную работу, продолжая одновременно внештатным редактором работу в издательствах «Молодая гвардия», «Советский писатель», «Лениздат».

В 1949, связавшись с землячеством китайских студентов в Ленинграде, занялся изучением китайского фольклора и в конце 1951 в его литературной обработке вышел сборник китайских народных сказок, затем еще два сборника, записанных от студентов корейцев и монголов. В 1955 опубликовал сборник по мотивам индийских сказок «Волшебная чаша».

С 1955 — член Союза писателей СССР. С конца 1960-х — член правления и председатель секции детской литературы Ленинградской писательской организации, бессменный член редколлегии журнала «Детская литература», опубликовал десятки книг для молодого читателя, плодотворно работал до самых последних дней.


На этой вкладке мы стараемся собирать различную полезную информацию из интернета о книге Награда царя птиц: корейские сказки". Например о том, где эту книгу можно почитать бесплатно онлайн: причем это может быть ссылка на чтение самой книги, или на какое-то произведение, опубликованное в этой книге, или на другое издание этой книги.

Также мы стараемся находить и публиковать ссылки о том, где ее можно скачать бесплатно и в хорошем качестве на компьютер, планшет, смартфон, iPhone, iPad или другое устройство. Мы стараемся также выкладывать здесь ссылки на подробные обзоры книги (если таковые имеются) и на какую-то другую интересную информацию о ней.

К сожалению, этот раздел пока заполнен не для всех книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но он постоянно обновляется и наполняется новыми полезными ссылками.