Последние комментарии:
1. "<input type="password"></input>" ... читать
 
2. "<input type="password"></input> ... читать
 
3. <input type="password"></input> ... читать
 
4. ... ... читать
 
5. &#12644; ... читать
 
6. https://telegra.ph/shkola-38-g-taganrog-uchitel-goda-bobneva-oksana-ivanovna-otzyv-07-04 ... читать
 
7. &#128546; ... читать
 
8. &#128546; ... читать
 
9. &#128546; ... читать
 
10. https://school14spb.ru/ ... читать
 

Наши партнеры:
Последние комментарии:
11. google.com ... читать
 
12. . . . . . ... читать
 
13. <a href="https://techplanet.today/post/ver-fall-2022-pelicula-completa-online-en-espanol-y-l ... читать
 
14. ... ... читать
 
15. Если оскорбляют , то за дело. никогда ни один учитель не оскорбит, если учиться, поведение хорошее и ... читать
 
16. Учителя оскорбляют учеников. ... читать
 
17. Ужас! ... читать
 
18. Много десятилетий разлетались ученики-птенцы Паданской средней школы из родного гнезда в разные края ... читать
 
19. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 
20. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 

 


На этой странице представлена подробная информация о книге "Догадливая невеста. Японские сказки"

Автор (авторы): Ходза Нисон Александрович, Мори Елена

Догадливая невеста. Японские сказки

Отсутствует
Автор: Ходза Нисон Александрович, Мори Елена
Издательство: Нигма
Серия: Наследие Кочергина Н.
Ваша цена: 552 руб.
Год выпуска: 2013
Аннотация к книге: Книга "Догадливая невеста. Японские сказки" завершает цикл восточных сказок, рассказанных для детей Нисоном Ходзой и проиллюстрированных Николаем Кочергиным. Книга дополнена японскими народными сказками про бонзу и маленького послушника в пересказе Е. Мори. В цикле восточных сказок вышли следующие книги: "Волшебная чаша: индийские сказки", "Награда царя птиц: корейские сказки", "Свадьба дракона: китайские сказки", "Доверчивый ти
ISBN (уникальный код книги): 978-5-4335-0051-8

На этой странице представлена подробная информация о книге "Догадливая невеста. Японские сказки". Например, здесь вы сможете найти:

  1. Биографию авторов книги ( Ходза Нисон Александрович, Мори Елена)
  2. Фотографии страниц книги
  3. Отзывы и рецензии о книге " Догадливая невеста. Японские сказки", опубликованные на разных сайтах в интернете
  4. Отзывы о книге " Догадливая невеста. Японские сказки" посетителей сайта readik.ru
  5. Информацию о том, где можно читать книгу бесплатно онлайн, скачать книгу бесплатно для iPad, iPhone, Android, а также других планшетов и смартфонов, скачать книгу на персональный компьютер. Эта информация собрана для большинства книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но, к сожалению, пока не для всех. Данные постепенно собираются.

и другие данные.

 

Отзывы о книге " Догадливая невеста. Японские сказки" в интернете

 
1. с сайта: labirint.ru

Мне японские сказки из серии "Наследие Кочергина" понравились намного больше китайских, в которых на первом плане социальная проблематика. Здесь же больше иронии, юмора. Надо обязательно собрать всю коллекцию сказок.

2. с сайта: labirint.ru

Книга ребенку очень понравилась. Давно хотела купить японские сказки и вот дождалась. Как всегда, у Нигмы, есть в книге закладка, бумага белая, плотная, шрифт крупный. Иллюстрации правда в таком черно-бело-розовом цвете. Но в принципе, все интересные.

3. с сайта: labirint.ru

Книга прекрасно оформлена, снабжена красивыми иллюстрациями, бумага хорошая - белая, плотная.

Прилагаю фотографии содержания.

4. с сайта: labirint.ru

Книга прочитана, изучена, обнюхана и поставлена на полочку ждать своего часа. А то, что он (час) пробьет я просто уверена.

Потому что эта книга создана для того, чтобы ее читать. Не рассматривать и восхищаться как произведением искусства,а чтобы читать! И вслух! И ребенку самостоятельно читать, когда подрастет! И эта книга обязательно доживет до следующего поколения читателей.

Книга превосходно издана. Рельефная красивущая обложка, оформленная в потрясающий розовый цвет, детальные рисунки замечательно художника Кочергина (тоже в розовых тонах), прекрасное качество печати, ленточка - все это создает особую атмосферу для чтения. Хочется сесть в уютное кресло, налить чашечку чая и погрузиться в волшебный мир японской сказки. Рисунки очень этому способствуют. Они не на каждой странице, но их все равно много, достаточно, чтобы окунуться в мир сказки. Сказки замечательные (особенно те, которые переводил Нисон Ходза). Язык красивый, деликатный, точный. Я в первый раз читала японские сказки и мне очень понравилось. Спасибо издательству.

Такая книга обязательно должна быть в детской библиотеке (хотя бы парочка из этой серии). Это книга, которую будешь вспоминать, когда вырастешь.

Тираж всего 5000 экземпляров. Не у всех детей будут чудесные воспоминания(

5. с сайта: labirint.ru

Замечательная книга! Как и все книги этой серии! Она издана так, что хранить ее читать может еще не одно поколение, она сделана именно для этого, и это очень радует, что такие книги издают в таком качестве!

Если честно, я вообще с большой осторожностью отношусь к национальным сказкам. Не знаю почему, не привили мне в детстве пылкой любви к такого рода произведениям.

При виде этих сборников у меня всплыли в памяти воспоминания об уютных вечерах, которые я проводила в деревенском домике летом, когда темнело, за толстенькой синенькой книжкой без картинок с заголовком "Узбекские сказки", где были собраны коротенькие, но поучительные истории о жизни Алишера Навои (среднеазиатском поэте и мудреце) и других узбекских героев. Как сейчас помню, начала читать ее от скуки, книг в деревне было мало, а эта книга осталась в только что купленном родителями домике еще от старых хозяев в старом шкафу, где и попала мне в руки, когда мне было 8 лет. Но потом просто не могла оторваться, проглатывая историю за историей...

Вот с этой книгой сейчас у меня пробежали ассоциации. Правда, в той книге не было таких замечательных иллюстраций, не было ленточки-закладки и золотого тиснения, но не один год я потом вспоминала о ней и сейчас до сих пор жалею, что не забрала ее с собой, когда мы уезжали оттуда.

Надо было взять. Вот и про эти книги сейчас думаю так же. Надо бы взять. Хотя бы пару книг, но они должны быть в домашней библиотеке. Вот прям обязательно! :))

По содержанию все книги серии чем-то неуловимо перекликаются между собой в вопросах, которые там поднимаются: о богатстве и бедности, о мудрости, о золоте и уме, о доброте. Встречаются даже одинаковые сюжеты (в некоторых книгах серии, к примеру, про тигра и обезьяну, там где тигр собирался съесть слона).

в общем мой Вам совет: просмотрите содержание книг этой серии и выберите хотя бы несколько подходящих для себя, которые бы вы хотели дать прочесть ребенку и почитать самим :)

6. с сайта: labirint.ru

Ну, вот я и собрала всю это россыпь драгоценных камней – восточных сказок серии. Последняя – шестая по счету книга получена и прочитана:)))

Столько мыслей в голове роится… О чем-то уже говорила (ссылки 1 и 2) и повторяться не буду. Разве что…

Ведь действительно, понимая, на чем растут дети, гораздо проще понять образ мыслей взрослых:)

Помимо всех достоинств народной сказки как литературы – не только принять умозрительно, но и через это культурное наследие попытаться понять настоящее (это я уже о подросших детях и взрослых размышляю:). Ведь живем-то сегодня:)))

Страна загадок? Только на беглый взгляд, не желающий углубляться и довольствующийся вершиной айсберга.

Цветущая сакура, архитектура, сад камней и миниатюрные пруды с карпами, кимоно и катана, бонсай, икебана, чайная церемония, гравюра, хайку и театр Но… Всё это как раз та самая «легенда» - образ Японии, который хотят видеть иностранцы и который издалека можно воспринимать как догму, вдохновенно слагая хайку и любуясь гравюрами:)) Но достаточно ли этого? Ведь у «монетки» есть и другая сторона:) И при том это та же монетка:)))

Для начала - мне нравится, как выстроен этот сборник.

Первая же сказка («Кэндзо-победитель») – к идее об уникальности японцев (в которую они сами верят и всеми силами стараются поддержать внутри страны эту веру:) В сущности, это можно понять - так сложилось исторически: островное государство, не привыкшее к иностранцам, при сёгунате даже миссионеров пожгли – в профилактических целях, чтоб чужеродное не привносили:) Ну, сколько страна открыта для свободного контакта с миром? Нет и двухсот лет:) Мы – японцы, особенные (идея Гитлера об избранных в свое время попала в благодатную почву:) – своего рода попытка не раствориться в окружении. Для той же России - страны многонациональной это чуждо, ведь смешение наций, культур происходило всегда, медленно и постепенно.

Или же сказка «Самый сильный» (прямая аналогия с «Как мышке жениха искали» из бирманских сказок «Доверчивый тигр»). Только вывод совсем иной. Гордеца ждет смерть – силен, кто старается.

И это, пожалуй, основа японской культуры:)) Самые популярные слова поддержки: Gambatte kudasai («гамбАте кудасАй» = держись, не сдавайся, не просто постарайся, пожалуйста, а сделай всё, что сможешь и удачи:). А удача дается лишь в награду за СТАРАНИЕ!!!

А в остальном… Осмеяние трусости, хвастовства и чванства (одни из главных пороков помимо лени:) Глупость же – достойна сожаления, а не осуждения и тем более сурового наказания:)))

Есть тут сказки и с участием традиционных животных-оборотней – барсуков и лисиц.

Как и ряд коротеньких сказок про бонзу (отдельным блоком – в самом конце). Их вообще немало существует – особая разновидность сказок с монахом в центре, могут быть и волшебными, и бытовыми:) Просто тоже к вопросу культуры, в которой чудесным образом переплелись сразу три религии – синтоизм, буддизм и христианство. И вера (явно не европейский взгляд:) важна настолько, насколько применима в жизни та или иная религия (грубо говоря, один и тот же человек может быть сразу и «синтоистом», и «буддистом», и «христианином» - если дар духам защитит, скажем, новорожденного, христианское венчание в церкви – просто красиво и романтично, как и крест – ну очень красивая цацка:), а дома на всякий случай можно поставить буддийский алтарь с пеплом родителей – чтобы совсем уж с ними не расставаться:)

И мне очень нравится, что помимо самых распространенных сказок, кочующих из сборника в сборник (и тут есть про старика Такэтори, или вот вариант сказки «Груша – вверх, груша – вниз!» как «Добрый и жадный»:)) есть (и в подавляющем большинстве!) совершенно новые сказки, которых нет в свежеизданных сборниках ни ИДМ, ни Рипола.

Пересказ Нисона Ходзы – без изобилия имен и подробностей, сглаженный, но в то же время очень бережный, уважительный (редкий текст, в котором звучит Фудзи-сан – именно так говорят о знаменитой горе японцы:) Как раз для начала. Первого знакомства с японскими сказками, наверное (при всей моей любви к Вере Марковой, тексты которой уже более самобытны и именно она классик перевода в этой области:))

У Елены Мори (тот самый последний блок про бонзу) тоже весьма удачно вышло. Сатира под конец:) Прекрасное дополнение к основному «блюду»:)))

Про иллюстрации Кочергина и говорить нечего – лучше смотреть, чем объяснять словами (а разве хоть к одной из 6-ти книг серии у него было иначе?)

Писать про качество (в 6 по счету!) книге тоже не вижу смысла – просто поставлю звездочки:))

Помни и уважай прошлое, но двигайся вперед, не оглядываясь назад – живи СЕГОДНЯ!

Вот как-то так по-японски выходит:)))

Бег мегаполиса и тихий пруд (с карпами, на территории дворца-музея:), стиль visual kei, субкультуры «гяру» и «янки», косплей в Акихабаре и Харакзюку и… юката в повседневной жизни:) От гравюры до аниме? От сямисэна к джей-року (с Мияви да Гактом:)))? А ничто никуда не исчезало – просто существует параллельно, дополняя друг друга:)) Просто для европейца есть «да» и «нет» (либо – либо:), а для японца глубокомысленное «умм…»:))

P.S. Развезла я тут мысли по теме – для чего? См. 2-ий абзац. Наверно, все время хочется копнуть поглубже, расширить границу видимого (и я не предлагаю делать это сразу, с первых шагов – всегда считала, что сказки, это нечто большее, чем просто развлекательное чтение для малых деток, и читать их можно в разном возрасте:))

Все определения и имена собственные из финала моего текста можно смело вбивать в поисковик – выдаст и картиночек, и подробных разъяснений:) Кому интересно – пусть будет чуть больше Японии:)))

«Вместо того, чтобы цепляться за вчера, которое никогда не изменится,

Попробуй нарисовать будущее своим любимым цветом. Таким, каким нравится»:)

(слова из песни, посвященной трагедии цунами в марте 2011 – будь Европа, был бы реквием, а так… всё иначе: «Mata koko de aimashou» («Давай встретимся здесь снова»), YFC, Япония:)))

7. с сайта: labirint.ru

Превосходно изданные книги.

Серийное офомление обложки.

Красивые цвета обложен.

Красочные рисунки - со множеством подробностей.

Не впорлне "детские" книги.

Нечто более лечшее, чем "книги из моего детства", потому что полиграфия превосходная!

Фотографии всех книг серии в приложении.

8. с сайта: labirint.ru

Книга очень красивая. Добавлю иллюстраций.

9. с сайта: labirint.ru

Книга вернулась/Обнял малыш старика/Снег стал теплее.

Это было написано весной (что легко следует из последнего пятисложия этого хайку), после получения книги индийских сказок. Та замечательная книжечка мной была воспринята как привет из прошлого в будущее, что я и попытался, по мере сил и возможностей, выразить в своём хайку. А после началось томительное ожидание каждой из пяти оставшихся драгоценных книжечек от «Нигмы» (в основном, это переиздания - иногда с перекомпоновкой - книг 50-х годов). Каждая из них встречалась с большим эмоциональным подъемом.

Совершенно очевидно, что проект «Книги с иллюстрациями Н. Кочергина» - явление в высшей степени неординарное для нашего времени. Как-то нужно уже начинать интернет-голосование в поддержку выдвижения издательства «Нигма» на государственную премию за выдающийся вклад (варианты: замечательный, заметный, ощутимый, просто вклад) в сохранение культурного достояния нации.

Особенное место в серии занимает «шестикнижие» восточных сказок. За державу радостно, когда рассматриваешь это чудо. Это наш иллюстратор удивил всех своим глубочайшим проникновением в сказочную культуру сразу нескольких восточных стран, ни разу в них не побывав. Это наш пересказчик сохранил для нас аромат восточной мудрости, плавно переходящей в хитрость и хитрости, восходящей до мудрости (понимаю, что загиб, но не могу подобрать точную формулировку).

Как хочется надеяться, что это - не прошлое, что мы еще можем, что мы просто на короткое время задремали. «Нигма» демонстрирует скрытый в нас потенциал и вселяет уверенность, что надежда не безосновательна.

Все, что сделано, сделано с любовью. Мне кажется, что это «шестикнижие» должно быть в каждом доме, где есть малыши (а в идеале, большая часть серии «Книги с иллюстрациями Н. Кочергина»). Это полезно для их – малышей - развития.

Раньше я думал, что математика – наилучшее средство для развития ребенка. Теперь мне уже кажется, что литература не менее важна для этого. Чтение и слушание хорошей речи способствует совершенствованию навыков построения логически стройных формулировок. Книги серии содержат очень качественные в языковом смысле пересказы, а следовательно очень подходят для достижения указанной цели.

Японские сказки, по мнению профессора Ёсикадзу Накамуро – большого поклонника русской сказки, переводчика на японский язык знаменитого сборника русских сказок, составленного Афанасьевым - близки к русским сказкам. Обнаруживается сюжетное сходство и даже сходство в некоторых деталях. Основное же отличие, отмечает профессор, состоит в том, что главные герои японских сказок не ходят за тридевять земель, а почти всегда - в конкретную префектуру. Они не ходят «туда, не знаю куда» и не стараются принести «то, не знаю что». Ёсикадзу Накамуро утверждает, что всё это оттого, что русский народ был закрепощен. Стремление к свободе тянуло его убежать как можно дальше. Туда, где Макар телят не пас.

Это отчасти так, а отчасти совсем по другой причине. У Ч.П. Сноу где-то написано: «Читая романы Льва Толстого понимаешь, что Россия - просторная страна». Лично я не постигаю её своим воображением. У меня нет физической возможности её объездить или обойти. Для меня территория России – актуальная бесконечность. Эта невозможность представить край и порождает неопределенные инструкции о пункте назначения главного героя русской сказки, желающего прогуляться к краю своей земли.

Перечень сказок (с ним можно познакомиться на сайте www.nigmabook.ru издательства, там же выложены иллюстрации) показывает, что есть много пересечений с ранее изданными сборниками других издательств, но это не является важным для принятия решения о покупке книги. Она просто уникальна по создаваемому ей настрою.

Повторение одних и тех же слов для описания полиграфических прелестей книг серии утомляет, да и многие уже и так знают стандарт её оформления, поэтому на сей раз воздержусь! Наверное «уместность» - самое точное слово для характеристики этой полиграфии. Ничего чрезмерного, но и без лишнего аскетизма. Стильно!

10. с сайта: read.ru

Эту книгу посоветовали мне мама. Она в детстве, по ее словам, часто брала в библиотеке книгу китайских сказок, которую с упоением читала и рассматривала картинки. Так вот, как выяснилось, эти сказки издательство Нигма издало в 6 разных томах, и сказки там не только китайские http://read.ru/id/2804526/, но и японские, бирманские http://read.ru/id/2511516/, индийские http://read.ru/id/2436483/ и т.д. Купили всю серию и остались довольны. Книги хорошего качества, красиво оформлены, иллюстрации Никола Кочергина, как раз те, которые так нравились моей маме еще в детстве (в школьном возрасте). И сказки очень интересные, мудрые, поучительные, на то она и есть восточная мудрость! Советую приобрести всем любителям и собирателям сказок, хорошие книги с приличным оформлением сейчас редкость. "

11. с сайта: read.ru

Покупала книгу из-за содержания (в детства люблю Японские сказки), а влюбилась еще и за оформление. Когда заказывала, не поняла как книга оформлена, поэтому когда получила - была удивлена, и очень приятно удивлена. Тисненная рельефная обложка, яркие краски, замечательные иллюстрации. Влюбились в книгу всей семьей. А сами сказки дали возможность вернуться в детство. "

12. с сайта: read.ru

Книга просто великолепна. Бумага, иллюстрации, шрифт, цвет, обложка - ее очень приятно держать в руках. А читать эти полные мудрости сказки приятно вдвойне. "

13. с сайта: read.ru

Книга с большой буквы! В ней гармонично все, и оформление, и текст. Твердая, приятная на ощупь обложка, с рисунками в японском стиле, иллюстрации Николая Кочергина, их не много, но достаточно для того, чтобы передать дух этих замечательных сказок. Даже закладочку предусмотрели! Мудрые и поучительные сказки в изложении Н.Ходзы и Е.Мори. Покупала для ребенка, но он пока не дорос), с удовольствием буду читать сама. Уже заказала еще одну книгу из этой серии). Потихоньку соберу все. "

14. с сайта: read.ru

Наконец-то я собрала все книги из этой серии! Данная книга издана также великолепно, как и все остальные. Её будут читать и мои внуки))). И хоть у меня уже есть японские сказки от ИД Мещерякова и от Рипол-классик, я не задумываясь приобрела эту книгу. Ведь в тех книгах нет замечательных иллюстраций Кочергина, да и пересказ Н.Ходзы тоже очень хороший. Также есть несколько малоизвестных сказок, которых нет в указанных выше сборниках. Японские сказки по-восточному мудры, поучительны и добры, что очень важно для современных детей. Рекомендую! "

 

Фото из книги

 
 

Об авторах книги " Догадливая невеста. Японские сказки"

 

На этой вкладке вы найдете информацию об авторе (или авторах) книги " Догадливая невеста. Японские сказки". Это может быть подробная биография писателя или только какие-то отдельные факты из его жизни. К сожалению, о некоторых авторах (как правило, молодых) нам известно очень мало или совсем ничего не известно.

Особое внимание мы уделили поиску фотографий писателей, ведь всегда интересно увидеть человека, который создал понравившееся (или не понравившееся :) вам произведение или написал книгу, о приобретении которой вы сейчас размышляете.

  1. Ходза Нисон Александрович
 

Ходза Нисон Александрович

 

Детский писатель. Родился в Томске, в семье мастера на пивоваренном заводе. В 1916 поступил в томское реальное училище, преобразованное в 1920 в единую трудовую школу 2-й ступени. Заболевание туберкулезом заставило переехать из Сибири в Крым, где в Севастопольском морском госпитале служил брат отца.

Окончил Севастопольский промышленно-экономический техникум (1923), поступил в Одесский институт народного хозяйства. После окончания финансового факультета в 1927 был направлен на стажировку на 1 год в ЛО Госиздата, а по окончании стажировки оставлен на постоянную работу. Проработал в издательстве с 1928 по 1938 сначала секретарём общественно-политического отдела, помощником редактора и редактором. После реорганизации издательства (с июля 1930 — ОГИЗ) назначен реактором Масспартгиза (Ленинград), где и проработал с августа 1931 по июль 1934. С июля 1934 по март 1938 — редактор областного издательства «История фабрик и заводов».

С 1 февраля 1935 по совместительству работал в вечернее время в Публичной Библиотеке. Был консультантом I отделения до 30 апреля 1935, а затем, до 9 октября 1937 — главным библиотекарем этого отделения.

Работая в издательстве, начал заниматься литературным трудом, сотрудничал с 1929 в отделе библиографии газета «Смена». В 1931 в Госиздате выпустил книжку для младшего школьного возраста «Пасха». В 1933 в Партиздате под псевдонимом Д. Засохин вышла его книга о происхождении религиозных праздников. В 1938 Детгиз издал для дошкольников и детей младшего школьного возраста книгу «Щорс».

После резкого сокращения деятельности изд-ва «История фабрик и заводов» в 1938 один год работал ответственным литературным сотрудником в газете «Крестьянская правда». После ликвидации газеты перешел в Радиокомитет Ленинградского радио, где проработал с апреля 1939 по февраля 1947, начиная от редактора Отдела вещания для детей до первого зам. председателя радиокомитета.

В 1939 в Лениздате вышел сборник в его литературном изложении «Воспоминания ленинградских рабочих о С. М. Кирове», а в 1941 биографический очерк «Большевистский комиссар Семен Рошаль», выдержавший три издания.

Во время войны писал для радиопередач все, что требовала обстановка: заметки, репортажи с фронта, очерки, рассказы.

В 1947 по решению Бюро Ленингр. обкома партии направлен на работу в газету «Ленинградская правда», но осенью 1949 все члены редколлегии были освобождены от работы в газете. С сент. 1949 переключился на литературную работу, продолжая одновременно внештатным редактором работу в издательствах «Молодая гвардия», «Советский писатель», «Лениздат».

В 1949, связавшись с землячеством китайских студентов в Ленинграде, занялся изучением китайского фольклора и в конце 1951 в его литературной обработке вышел сборник китайских народных сказок, затем еще два сборника, записанных от студентов корейцев и монголов. В 1955 опубликовал сборник по мотивам индийских сказок «Волшебная чаша».

С 1955 — член Союза писателей СССР. С конца 1960-х — член правления и председатель секции детской литературы Ленинградской писательской организации, бессменный член редколлегии журнала «Детская литература», опубликовал десятки книг для молодого читателя, плодотворно работал до самых последних дней.


На этой вкладке мы стараемся собирать различную полезную информацию из интернета о книге Догадливая невеста. Японские сказки". Например о том, где эту книгу можно почитать бесплатно онлайн: причем это может быть ссылка на чтение самой книги, или на какое-то произведение, опубликованное в этой книге, или на другое издание этой книги.

Также мы стараемся находить и публиковать ссылки о том, где ее можно скачать бесплатно и в хорошем качестве на компьютер, планшет, смартфон, iPhone, iPad или другое устройство. Мы стараемся также выкладывать здесь ссылки на подробные обзоры книги (если таковые имеются) и на какую-то другую интересную информацию о ней.

К сожалению, этот раздел пока заполнен не для всех книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но он постоянно обновляется и наполняется новыми полезными ссылками.