Последние комментарии:
1. "<input type="password"></input>" ... читать
 
2. "<input type="password"></input> ... читать
 
3. <input type="password"></input> ... читать
 
4. ... ... читать
 
5. &#12644; ... читать
 
6. https://telegra.ph/shkola-38-g-taganrog-uchitel-goda-bobneva-oksana-ivanovna-otzyv-07-04 ... читать
 
7. &#128546; ... читать
 
8. &#128546; ... читать
 
9. &#128546; ... читать
 
10. https://school14spb.ru/ ... читать
 

Наши партнеры:
Последние комментарии:
11. google.com ... читать
 
12. . . . . . ... читать
 
13. <a href="https://techplanet.today/post/ver-fall-2022-pelicula-completa-online-en-espanol-y-l ... читать
 
14. ... ... читать
 
15. Если оскорбляют , то за дело. никогда ни один учитель не оскорбит, если учиться, поведение хорошее и ... читать
 
16. Учителя оскорбляют учеников. ... читать
 
17. Ужас! ... читать
 
18. Много десятилетий разлетались ученики-птенцы Паданской средней школы из родного гнезда в разные края ... читать
 
19. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 
20. Много лет назад окончила Расховецкую (тогда ещё среднюю) школу. Училась у Марии Устиновны, Ивана Фёд ... читать
 

 


На этой странице представлена подробная информация о книге "Всему свое время. Немецкая поэзия ХII-XIX веков в переводах и переложениях Льва Гинзбурга"

Автор (авторы):

Всему свое время. Немецкая поэзия ХII-XIX веков в переводах и переложениях Льва Гинзбурга

Отсутствует
Автор:
Издательство: ИД Мещерякова
Серия: BiblioГид рекомендует
Ваша цена: 404 руб.
Год выпуска: 2012
Аннотация к книге: Книга знакомит читателей с немецкой народной поэзией XII-XIX веков: с балладами, песнями, шуточными стихами и загадками. Эти произведения передавались из поколения в поколение, именно они легли в основу бессмертных творений Шиллера, Гете, Гейне и Гофмана. Для детей среднего школьного возраста.
ISBN (уникальный код книги): 978-5-91045-429-7

На этой странице представлена подробная информация о книге "Всему свое время. Немецкая поэзия ХII-XIX веков в переводах и переложениях Льва Гинзбурга". Например, здесь вы сможете найти:

  1. Биографию авторов книги ( )
  2. Фотографии страниц книги
  3. Отзывы и рецензии о книге " Всему свое время. Немецкая поэзия ХII-XIX веков в переводах и переложениях Льва Гинзбурга", опубликованные на разных сайтах в интернете
  4. Отзывы о книге " Всему свое время. Немецкая поэзия ХII-XIX веков в переводах и переложениях Льва Гинзбурга" посетителей сайта readik.ru
  5. Информацию о том, где можно читать книгу бесплатно онлайн, скачать книгу бесплатно для iPad, iPhone, Android, а также других планшетов и смартфонов, скачать книгу на персональный компьютер. Эта информация собрана для большинства книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но, к сожалению, пока не для всех. Данные постепенно собираются.

и другие данные.

 

Отзывы о книге " Всему свое время. Немецкая поэзия ХII-XIX веков в переводах и переложениях Льва Гинзбурга" в интернете

 
1. с сайта: labirint.ru

Наконец то я приобрела немецкую народную поэзию XII-XIX веков. ИДМ-с Днем рождения!

2. с сайта: labirint.ru

Это просто великолепное издание. Лев Гинзбург и Ника Гольц плюс высокое качество ИДМ создали редкую по нынешним временам книгу. Ее для меня привезли из Москвы друзья совсем недавно. И сразу же книга "пошла по рукам" - сначала взяла мама, потом средняя сестра, потом только очередь дошла до меня. Удовольствие получила большое, читая и перечитывая снова стихотворные строчки. Черно-бело-красные иллюстрации Ники Гольц как нельзя лучше их оформляют, опять-таки, повторюсь, придавая изданию академичность. Нет ничего лишнего, нет аляповатости, нет никаких огорчительных моментов. Понравились и материалы о творчестве Гинзбурга.

Нам как раз сегодня такой литературы и не хватает. И людям поколения моей мамы, и моим сверстникам (тем, кому еще нет 25 лет), и подросткам. Спасибо.

3. с сайта: labirint.ru

Купил книгу потому, что Лев Гинзбург был тем человеком, с которого началось мое увлечение поэзией. Началось все с поэзии вагантов. Я как раз был студентом, а потому мне все это было очень близко. После чтения перевода Гинзбурга этой поэзии ноги сами пошли в публичную библиотеку. Разыскал научное издание поэзии вагантов, изданное "Наукой" и .... обнаружил, что это почти невозможно читать. Там оказалось много интересного аналитического материала, но научный перевод поэзии вагантов читать просто невозможно. И не читал более. А пошел дальше. После Гинзбурга было столько, что и перечислить невозможно.

Но теперь вижу, что ловко обманул меня мой кумир. И вовсе не поэзия это (я о вагантах), а частушки (это я, конечно, утрирую). Вот одна из них (в рецензируемой книге ее нет):

Во французской стороне

На чужой планете

Предстоит учиться мне

В университете ....

Я думаю, что все это слышали (тем не менее, на изображениях вы найдете его полностью, источник - красная книжечка на первом изображении), поэтому приведу только последние строки, которых в песне не было и которые показывают, что студенты XII в. не относились к учебе легкомысленно, как могло показаться по тексту песни (в нее вошли только друзья подружки да хмельные пирушки), вот эти строки:

Вот и все! Прости прощай,

разлюбезный швабский край.

Захотел твой житель

увидать науки свет!...

Здравствуй, университет,

мудрости обитель!

Здравствуй, разума чертог!

Пусть вступлю на твой порог

с видом удрученным,

но пройдет ученья срок, -

стану сам ученым.

Мыслью сделаюсь крылат

в гордых этих стенах,

чтоб открыть заветный клад

знаний драгоценных!

Теперь я понимаю, что никакая это не поэзия, а одно лишь рифмоплетство в том смысле, что это не

Голубой саксонский лес,

Снега битого фарфор ... (Бродский)

и не

Никого не будет в доме,

Кроме сумерек... (Пастернак)

Это просто высокохудожественные частушки (я о фольклоре, который так любил Гинзбург). Но это не означает, что с этим что-то не в порядке. Это нужно читать и наслаждаться этим тоже нужно.

Фейнман (физик - нобелевский лауреат) в своих лекциях написал, что математика - не наука, поскольку мерилом ее справедливости является отнюдь не опыт. Но это не означает, что с ней что-то не в порядке - пишет далее Фейнман - любовь ведь тоже не наука. Когда я процитировал это студентам, они сказали: "Еще какая наука". И мне осталось только согласиться.

Лев Гинзбург со мной конечно не согласился бы, что видно из предисловия, в котором он пытается доказать, что это высокая поэзия, ссылаясь при этом на авторитеты Гете и Бехера. Настоящая поэзия (я, например, о Бродском и Пастернаке) не требует доказательств того, что она - поэзия. Но то, что это стихи (возвращаюсь к рецензируемой книге), сомнения не вызывает.

Лично на меня эта книга произвела, в связи с развившимся во мне "лукавым мудрствованием", значительно меньшее впечатление, чем издание 1974 года: "Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов." издательства "Художественная литература".

Но издана рецензируемая книга отменно. Иллюстрации Ники Гольц очень хороши (мало по-малу превратился я в ее поклонника), удивительно точно передают атмосферу стихов. Хорошо отпечатано на почти не просвечивающем офсете. Впрочем, зачем я описываю эту полиграфическую ерунду. Здесь, конечно, нужно говорить только о содержании.

Больше всего не понравилось стихотворение о гамельнском крысолове (можно прочесть на изображениях). А больше всего понравилось все остальное. После Цветаевой традиционный "крысолов" не воспринимается. Мне кажется, что Цветаева ближе всех подошла к глубокому пониманию символизма легенды (она, в отличие от других, не демонизировала крысолова, а, напротив, наделила, его качествами, ставящими его выше жителей Гамельна). А символизм ее, как мне кажется, состоит в том, что своей дудочкой крысолов пытался детей спасти, а не погубить. Он хотел увести их от окружающей пошлости, низости и прочих мерзостей, которыми щедро были наделены жители славного города Гамельна. И не в речку Везер завел их крысолов, а в благоухающие края, где они смогли бы развиваться так, как это предписывалось свыше.

Современный крысолов - где ты? Приди и спаси наших детей от армии чиновников от педагогики, узколобых политиков и премудрых правителей, просто от злых людей (было бы лучше, если бы ты не детей наших увел, а как раз упомянутых чиновников, куда-нибудь в Волгу). Но меня, кажется, уносит вбок, а потому завершаю свою рецензию тем, что ....

Присоединяюсь к рекомендации BiblioГид без тени сомнений. Обязательно познакомьтесь с творчеством Льва Гинзбурга. Особенно, если вы еще только собираетесь закончить школу.

4. с сайта: labirint.ru

Это совершенно изумительное издание.

Когда пришел мой заказ, первое, что я сделала, это схватила эту книгу и не выпускала ее из рук целый вечер. В "Лилофею" я влюбилась сразу и уже кажется выучила наизусть.

Но все же эта книга под настроение. Ее хочется читать, уютно устроившись в кресле и налив себе чаю. Спокойно и вдумчиво. Здесь нет места спешке. И тогда вы откроете для себя удивительный мир народной немецкой поэзии (как открыла его для себя я). Стихи музыкадьные, порой певучие. Их хочется повторять. И грустные, тяжелые. В них мир жесток - порой справедливость вершится уже после смерти, да и смерть упоминается уж очень часто. Такова жизнь.

Но каковы иллюстрации! Эта восхитительная комбинация красного и черного! Ника Гольц превосходна. А эти удивительные фигурки внизу каждой страницы! Они характерные, очень подходящие к стихотворениям.

Читать, обязательно читать. Самим и детям. Язык превосходный!

5. с сайта: labirint.ru

Поэзия – это своего рода музыка в словах и образах.

Что тут говорить? Это надо читать и слушать:))

«Наши мысли свободны!.. Без страха, без риску,

Они не подвластны ни спросу, ни сыску,

Свободно взлетают они в высоту,

Какой их подстрелит стрелок на лету?..»

- бунтарское народное из первого блока.

«Он из красного золота выстроил мост

И, невесте богатства суля,

Вызывал на свиданье при блеске звезд

Лилофею, дочь короля.

Он коснулся белой ее руки,

Красоту королевны хваля,

И пошла за ним следом на дно реки

Лилофея, дочь короля….»

- мистика народных баллад.

А может что-то вот такое шуточное:)

«Утром, ровно в шесть,

ведьма хочет есть.

Семь часы ударят -

ведьма репу парит.

В восемь кофе пьет,

в девять воду льет.

(Как бы нам привесить

рифму к цифре "десять"?)

Ночью в полнолунье,

старая колдунья,

лишь двенадцать бьет,

в свой котел кладет

лягушачьи лапки,

половые тряпки,

рыбу, рака и метлу...

Ну, пожалуйте к столу!»:))

НАРОДНАЯ поэзия, а в ней есть место и тяготам, и бунту, и сказке, и песне, и, конечно же, шутке:)))

Здесь всё укладывается в четыре блока:

- Мой день еще настанет

(Исторические, социально-критические, гражданские мотивы в песнях и балладах),

- Спор между жизнью и смертью

(Баллады),

- Всему свое время

(Песни),

- Всякая всячина

(Сатирические, шуточные и детские стихи).

Разные темы и мотивы на разное настроение. Хотя по большей части глубокомысленное, минорное:)

Разных даже не лет – веков эта поэзия (а именно XII – XIX вв.!)

В переводах и переложениях Льва ГИНЗБУРГА (1921 — 1980 гг.), великолепного переводчика с немецкого, которого на сегодняшний день почему-то не считают нужным печатать (вот ради интереса, попробуйте пробить - сколько его книг есть в Лабиринте:((

В острых, экспрессивных, только лишь сочетанием красного/черного иллюстрациях Ники ГОЛЬЦ (10 марта 1925 — 12 ноября 2012 гг.).

Серия «BiblioГид рекомендует», а BiblioГид плохого не посоветует.

ЭТО старое/забытое стоило переиздать!!!

Чуть увеличенный формат, твердый переплет, монохромные иллюстрации на форзацах, к каждому блоку отдельная рисованная заставка…

Разве что офсет тонковат, малость просвечивает.

Но всё равно – это очень хорошая и стоящая книга!

6. с сайта: labirint.ru

Очень ХОРОШАЯ книга. Без излишнего декора, сдержанная, со вкусом и волшебным единством текста и иллюстраций. Колкие, немного пугающие иллюстрации Ники Гольц вырастают из средневековых текстов. Издание безупречно.

7. с сайта: labirint.ru

Это превосходное издание – детище совместного проекта сайта BiblioГид (Российская государственная детская библиотека) и Издательского Дома Мещерякова. «Мы хотим, – отмечает главный редактор сайта Алексей Копейкин, – чтобы хорошие книги вернулись к нам в том виде, в каком мы их запомнили и полюбили с детства». Прекрасная идея и, надеюсь, далеко идущее начинание!

Я-то как раз из тех, кто жил с книгами Льва Гинзбурга бок о бок, – следил за выходом журнальных подборок его переводов и ловил выход его сборников, таких как «Немецкие народные баллады», или знаменитая «Лирика вагантов», или мощный том «Из немецкой поэзии: век Х – век ХХ», или книг его публицистики, столь важных и своевременных.

Лев Гинзбург был – и остается в нашей литературе – талантливейшим переводчиком немецкой поэзии, и не просто переводчиком, но и ее знатоком, а помимо всего прочего и очень остроумным человеком, умевшим остроту мысли превратить в блестящий поэтический афоризм. Эти особенности его поэтического сознания в полной мере отражены в книге «Всему свое время», в которой представлены песни и баллады, сатирические и детские стихи, все то, что может найти отклик у самого широкого читателя – и младшего школьника, и подростка, и взрослого. Эта «возрастная» широта аудитории как раз и определена талантом переводчика:

– Бонапарт! Бонапарт!

На дворе сегодня март.

Всюду снег на крышах тает,

Император отступает,

Трясется на двуколке

В дырявой треуголке…

Кажется, эту заводную дразнилку с удовольствием прочтет (и запомнит!) и стар, и мал.

Воскрешенные в нынешнем издании рисунки Ники Георгиевны Гольц создают своеобразную «национальную» атмосферу немецкого стиха. И вот что еще примечательно: и пространное послесловие, посвященное творчеству переводчика и иллюстратора, и избранная библиография Льва Гинзбурга – все делает это издание уникальным в нашей сегодняшней «поэтической» жизни.

8. с сайта: labirint.ru

В моей библиотеке уже было несколько сборников немецкой народной поэзии. На эту книгу запал из-за иллюстраций Ники Гольц. Ее оригинальная игра с цветом иллюстраций, поражает. Красное. Черное. А как органично сочетается с текстом! Книга обречена стать украшением книжной полки.

Добавляю несколько сканов иллюстраций из книги

 

Фото из книги

 
 

Об авторах книги " Всему свое время. Немецкая поэзия ХII-XIX веков в переводах и переложениях Льва Гинзбурга"

 

На этой вкладке вы найдете информацию об авторе (или авторах) книги " Всему свое время. Немецкая поэзия ХII-XIX веков в переводах и переложениях Льва Гинзбурга". Это может быть подробная биография писателя или только какие-то отдельные факты из его жизни. К сожалению, о некоторых авторах (как правило, молодых) нам известно очень мало или совсем ничего не известно.

Особое внимание мы уделили поиску фотографий писателей, ведь всегда интересно увидеть человека, который создал понравившееся (или не понравившееся :) вам произведение или написал книгу, о приобретении которой вы сейчас размышляете.

На этой вкладке мы стараемся собирать различную полезную информацию из интернета о книге Всему свое время. Немецкая поэзия ХII-XIX веков в переводах и переложениях Льва Гинзбурга". Например о том, где эту книгу можно почитать бесплатно онлайн: причем это может быть ссылка на чтение самой книги, или на какое-то произведение, опубликованное в этой книге, или на другое издание этой книги.

Также мы стараемся находить и публиковать ссылки о том, где ее можно скачать бесплатно и в хорошем качестве на компьютер, планшет, смартфон, iPhone, iPad или другое устройство. Мы стараемся также выкладывать здесь ссылки на подробные обзоры книги (если таковые имеются) и на какую-то другую интересную информацию о ней.

К сожалению, этот раздел пока заполнен не для всех книг, представленных в каталоге на сайте readik.ru, но он постоянно обновляется и наполняется новыми полезными ссылками.